Provérbios 2

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches en toi mes commandements,
1 Filho meu, se aceitares as minhas palavras e esconderes contigo os meus mandamentos,
2 De manière à rendre ton oreille attentive à la sagesse, [et] que tu appliques ton cœur à l'intelligence,
2 para fazeres atento à sabedoria o teu ouvido, e para inclinares o teu coração ao entendimento,
3 Oui, si tu cries après la connaissance, et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
3 e, se clamares por entendimento, e por inteligência alçares a tua voz,
4 Si tu la cherches comme de l'argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,
4 se como a prata a buscares e como a tesouros escondidos a procurares,
5 Alors tu comprendras la crainte du SEIGNEUR et tu trouveras la connaissance de Dieu.
5 então, entenderás o temor do Senhor e acharás o conhecimento de Deus.
6 Car le SEIGNEUR donne la sagesse;de sa bouche sortent connaissance et intelligence
6 Porque o Senhor dá a sabedoria, e da sua boca vem o conhecimento e o entendimento.
7 Il tient en réserve une sagesse profonde pour les [hommes] droits;il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
7 Ele reserva a verdadeira sabedoria para os retos; escudo é para os que caminham na sinceridade,
8 Il protège les sentiers de [juste] jugement et préserve le chemin de ses saints.
8 para que guarde as veredas do juízo e conserve o caminho dos seus santos.
9 Alors tu comprendras la droiture, le [juste] jugement et l’équité, oui chaque bon sentier.
9 Então, entenderás justiça, e juízo, e equidade, e todas as boas veredas.
10 Lorsque la sagesse entre dans ton cœur et la connaissance est agréable à ton âme,
10 Porquanto a sabedoria entrará no teu coração, e o conhecimento será suave à tua alma.
11 La prudence te préservera, l'intelligence te gardera
11 O bom siso te guardará, e a inteligência te conservará;
12 Pour te délivrer du chemin de l'homme mauvais, de l’homme qui dit des choses perverses,
12 para te livrar do mau caminho e do homem que diz coisas perversas;
13 [De ceux] Qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les chemins obscures,
13 dos que deixam as veredas da retidão, para andarem pelos caminhos das trevas;
14 Qui se réjouissent à faire le mal, et qui prennent plaisir en la perversité du méchant,
14 que se alegram de mal fazer e folgam com as perversidades dos maus,
15 Dont les chemins sont tortueux et qui s'obstinent dans leurs sentiers;
15 cujas veredas são tortuosas e desviadas nas suas carreiras;
16 Pour te délivrer de la femme étrange, même de l'étrangère qui utilise des paroles flatteuses, #
16 para te livrar da mulher estranha e da estrangeira, que lisonjeia com suas palavras,
17 Qui abandonne le guide de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
17 a qual deixa o guia da sua mocidade e se esquece do concerto do seu Deus;
18 Car sa maison penche vers la mort, et ses sentiers vers les morts.
18 porque a sua casa se inclina para a morte, e as suas veredas, para os mortos;
19 Aucun de ceux qui vont vers elle ne revient ni ne reprend les sentiers de la vie;
19 todos os que se dirigem a ela não voltarão e não atinarão com as veredas da vida.
20 Afin que tu marches dans le chemin des hommes de bien, et [que] tu gardes les sentiers des [hommes] droits.
20 Para que andes pelo caminho dos bons e guardes as veredas dos justos.
21 Car les [hommes] intègres demeureront dans le pays, et les [hommes] parfaits y subsisteront;
21 Porque os retos habitarão a terra, e os sinceros permanecerão nela.
22 Mais les méchants seront retranchés de la terre, et les transgresseurs en seront arrachés.
22 Mas os ímpios serão arrancados da terra, e os aleivosos serão dela exterminados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.