Provérbios 29
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Celui qui étant souvent repris raidit son cou, sera subitement brisé, et cela sans remède.
1 Quem é repreendido muitas vezes e teima em não se corrigir cairá de repente na desgraça e não poderá escapar.
2 Quand les [hommes] droits sont au pouvoir, le peuple se réjouit;mais quand le méchant gouverne, le peuple se lamente.
2 Quando os honestos governam, o povo se alegra; mas, quando os maus dominam, o povo reclama.
3 Quiconque aime la sagesse réjouit son père, mais le compagnon des prostituées dissipe son bien.
3 O filho que ama a sabedoria é o orgulho do seu pai. Quem anda com prostitutas desperdiça tudo o que tem.
4 Le roi affermit le pays par le [juste] jugement;mais celui qui accepte des présents le ruine.
4 Quando o governo é justo, o país tem segurança; mas, quando o governo cobra impostos demais, a nação acaba na desgraça.
5 L'homme qui flatte son voisin étend un filet pour ses pieds.
5 Quem bajula os seus amigos está armando uma armadilha para si mesmo.
6 Dans la transgression de l'homme mauvais, il y a un piège;mais l’[homme] droit chantera et se réjouira.
6 Os maus são apanhados na armadilha dos seus próprios pecados, mas os honestos andam livres e felizes.
7 L’[homme] droit examine la cause des pauvres;mais le méchant n’est pas intéressé de la connaître.
7 A pessoa correta se interessa pelos direitos dos pobres, porém os maus não se importam com essas coisas.
8 Les hommes moqueurs attirent une ville dans un piège, mais les [hommes] sages détournent la colère.
8 Os que zombam de tudo põem uma cidade inteira em confusão, mas os sábios mantêm tudo em paz.
9 Si un homme sage conteste avec un homme insensé, soit qu'il s'irrite soit qu'il rie, il n’y a pas de repos.
9 Quando um homem inteligente discute com um tolo, este somente ri, xinga e causa confusão.
10 Les hommes de sang haïssent l'[homme] intègre, mais le juste recherche son âme.
10 Os assassinos odeiam as pessoas direitas, mas os bons protegem a vida delas.
11 L’insensé énonce toute sa pensée, mais l’[homme] sage la retient jusqu’à plus tard.
11 O tolo mostra toda a sua raiva, mas quem é sensato se cala e a domina.
12 Si un dirigeant prête attention aux mensonges, tous ses serviteurs seront méchants.
12 Quando um governador dá atenção a mentiras, todos os seus auxiliares acabam se tornando maus.
13 Le pauvre et le trompeur se rencontrent;le SEIGNEUR éclaire les yeux des deux.
13 O pobre e aquele que o explora só têm uma coisa em comum: o Senhor Deus lhes deu olhos para verem.
14 Le roi qui fidèlement juge les pauvres son trône sera affermi pour toujours.
14 As autoridades que defendem o direito dos pobres governam por muito tempo.
15 Le bâton et la réprimande donnent la sagesse, mais un enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.
15 É bom corrigir e disciplinar a criança. Quando todas as suas vontades são feitas, ela acaba fazendo a sua mãe passar vergonha.
16 Quand les méchants se multiplient, la transgression augmente;mais les [hommes] droits verront leur chute.
16 Quando os maus estão no poder, o crime aumenta; mas as pessoas honestas viverão o suficiente para ver a queda dos maus.
17 Corrige ton fils, et il te donnera du repos;oui, il procurera des délices à ton âme.
17 Corrija os seus filhos, e eles serão para você motivo de orgulho e não de vergonha.
18 Où il n'y a pas de vision, le peuple périt;mais celui qui garde la loi, heureux est-il.
18 Um país sem a orientação de Deus é um país sem ordem. Quem guarda a lei de Deus é feliz.
19 Un serviteur ne sera pas corrigé par des paroles;car bien qu’il comprenne, il ne répondra pas.
19 Não adianta nada corrigir um escravo somente com palavras porque, mesmo que ele entenda, não obedecerá.
20 As-tu vu un homme qui est emporté dans ses paroles? Il y a plus d'espoir pour un insensé que pour lui.
20 Há mais esperança para um tolo do que para uma pessoa que fala sem pensar.
21 Celui qui délicatement élève son serviteur dès l’enfance le verra à la longue devenir son fils.
21 O escravo que é mimado desde criança um dia vai querer ser dono de tudo.
22 Un homme en colère excite les querelles, et un homme furieux abonde en transgressions.
22 A pessoa de mau gênio sempre causa problemas e discórdias.
23 L'orgueil d'un homme l'abaissera, mais l’honneur soutiendra. [celui qui est] humble d'esprit.
23 O orgulhoso acaba sendo humilhado, mas quem é humilde será respeitado.
24 Quiconque s’associe à un voleur hait son âme;il entend la malédiction, et ne la décèle pas.
24 O companheiro de um ladrão é o pior inimigo de si mesmo. Se ele disser a verdade no tribunal, será castigado; se não disser, Deus o amaldiçoará.
25 La crainte de l’homme tend un piège, mais quiconque se confie dans le SEIGNEUR sera en sécurité.
25 É perigoso ter medo dos outros, mas confiar no Senhor dá segurança.
26 Beaucoup cherchent la faveur du dirigeant, mais chaque [juste] jugement d'un homme vient du SEIGNEUR.
26 Todos querem agradar às pessoas importantes, mas o Senhor dá o que cada um merece.
27 Un homme injuste est en abomination aux justes, et celui qui est intègre dans son chemin, est en abomination au méchant.
27 Os homens direitos não toleram os maus, e os perversos não toleram os que vivem honestamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.