Provérbios 29

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Celui qui étant souvent repris raidit son cou, sera subitement brisé, et cela sans remède.
1 Aquele que, sendo muitas vezes repreendido, endurece a cerviz, será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Quand les [hommes] droits sont au pouvoir, le peuple se réjouit;mais quand le méchant gouverne, le peuple se lamente.
2 Quando os justos governam, alegra-se o povo; mas quando o ímpio domina, o povo geme.
3 Quiconque aime la sagesse réjouit son père, mais le compagnon des prostituées dissipe son bien.
3 O que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas desperdiça a sua riqueza.
4 Le roi affermit le pays par le [juste] jugement;mais celui qui accepte des présents le ruine.
4 O rei pela justiça estabelece a terra; mas o que exige presentes a transtorna.
5 L'homme qui flatte son voisin étend un filet pour ses pieds.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
6 Dans la transgression de l'homme mauvais, il y a un piège;mais l’[homme] droit chantera et se réjouira.
6 Na transgressão do homem mau há laço; mas o justo canta e se regozija.
7 L’[homme] droit examine la cause des pauvres;mais le méchant n’est pas intéressé de la connaître.
7 O justo toma conhecimento da causa dos pobres; mas o ímpio não tem entendimento para a conhecer.
8 Les hommes moqueurs attirent une ville dans un piège, mais les [hommes] sages détournent la colère.
8 Os escarnecedores abrasam a cidade; mas os sábios desviam a ira.
9 Si un homme sage conteste avec un homme insensé, soit qu'il s'irrite soit qu'il rie, il n’y a pas de repos.
9 O sábio que pleiteia com o insensato, quer este se agaste quer se ria, não terá descanso.
10 Les hommes de sang haïssent l'[homme] intègre, mais le juste recherche son âme.
10 Os homens sanguinários odeiam o íntegro; mas os retos procuram o seu bem.
11 L’insensé énonce toute sa pensée, mais l’[homme] sage la retient jusqu’à plus tard.
11 O tolo derrama toda a sua ira; mas o sábio a reprime e aplaca.
12 Si un dirigeant prête attention aux mensonges, tous ses serviteurs seront méchants.
12 O governador que dá atenção às palavras mentirosas achará que todos os seus servos são ímpios.
13 Le pauvre et le trompeur se rencontrent;le SEIGNEUR éclaire les yeux des deux.
13 O pobre e o opressor se encontram; o Senhor alumia os olhos de ambos.
14 Le roi qui fidèlement juge les pauvres son trône sera affermi pour toujours.
14 Se o rei julgar os pobres com eqüidade, o seu trono será estabelecido para sempre.
15 Le bâton et la réprimande donnent la sagesse, mais un enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.
15 A vara e a repreensão dão sabedoria; mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
16 Quand les méchants se multiplient, la transgression augmente;mais les [hommes] droits verront leur chute.
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões; mas os justos verão a queda deles.
17 Corrige ton fils, et il te donnera du repos;oui, il procurera des délices à ton âme.
17 Corrige a teu filho, e ele te dará descanso; sim, deleitará o teu coração.
18 Où il n'y a pas de vision, le peuple périt;mais celui qui garde la loi, heureux est-il.
18 Onde não há profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei esse é bem-aventurado.
19 Un serviteur ne sera pas corrigé par des paroles;car bien qu’il comprenne, il ne répondra pas.
19 O servo não se emendará com palavras; porque, ainda que entenda, não atenderá.
20 As-tu vu un homme qui est emporté dans ses paroles? Il y a plus d'espoir pour un insensé que pour lui.
20 Vês um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
21 Celui qui délicatement élève son serviteur dès l’enfance le verra à la longue devenir son fils.
21 Aquele que cria delicadamente o seu servo desde a meninice, no fim tê-lo-á por herdeiro.
22 Un homme en colère excite les querelles, et un homme furieux abonde en transgressions.
22 O homem iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
23 L'orgueil d'un homme l'abaissera, mais l’honneur soutiendra. [celui qui est] humble d'esprit.
23 A soberba do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Quiconque s’associe à un voleur hait son âme;il entend la malédiction, et ne la décèle pas.
24 O que é sócio do ladrão odeia a sua própria alma; sendo ajuramentado, nada denuncia.
25 La crainte de l’homme tend un piège, mais quiconque se confie dans le SEIGNEUR sera en sécurité.
25 O receio do homem lhe arma laços; mas o que confia no Senhor está seguro.
26 Beaucoup cherchent la faveur du dirigeant, mais chaque [juste] jugement d'un homme vient du SEIGNEUR.
26 Muitos buscam o favor do príncipe; mas é do Senhor que o homem recebe a justiça.
27 Un homme injuste est en abomination aux justes, et celui qui est intègre dans son chemin, est en abomination au méchant.
27 O ímpio é abominação para os justos; e o que é reto no seu caminho é abominação para o ímpio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.