Provérbios 19

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mieux est le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui a des lêvres perverses et qui est insensé.
1 É melhor ser pobre e honesto do que mentiroso e tolo.
2 De même, que l’âme [qui] est sans connaissance, ce n'est pas bon, et celui qui se hâte avec ses pieds pèche.
2 Agir sem pensar não é bom; quem se apressa erra o caminho.
3 La folie de l'homme pervertit son chemin, et son cœur s'irrite contre le SEIGNEUR.
3 A falta de juízo é o que faz a pessoa cair na desgraça; no entanto ela põe a culpa em Deus, o Senhor .
4 La richesse procure beaucoup d'amis, mais le pauvre est séparé de son voisin.
4 Os ricos arranjam muitos amigos, mas o pobre não consegue nem conservar os poucos que tem.
5 Un faux témoin ne sera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
5 A falsa testemunha não poderá escapar do castigo.
6 Beaucoup de gens recherchent la faveur d'un prince, et chacun est ami de celui qui fait des dons.
6 Todos procuram agradar as pessoas importantes; todos querem ser amigos de quem dá presentes.
7 Tous les frères du pauvre le haïssent;combien plus ses amis s'éloigneront-ils de lui? Il les poursuit de ses paroles, pourtant ils lui font défaut.
7 Se o pobre é desprezado até pelos seus próprios irmãos, não é de admirar que os seus amigos se afastem dele. Ele se cansa de procurar os amigos, mas eles não se importam com ele.
8 Celui qui acquiert la sagesse aime son âme;celui qui garde l'intelligence, trouvera le bien.
8 Quem procura ter sabedoria ama a sua vida, e quem age com inteligência encontra a felicidade.
9 Un faux témoin ne sera pas impuni et celui qui dit des mensonges périra.
9 A falsa testemunha é castigada e certamente será condenada à morte.
10 L’aise ne sied pas à un insensé;combien moins à un serviteur de diriger des princes.
10 Não é bom que os tolos vivam no luxo, nem que os escravos governem os príncipes.
11 La prudence de l'homme retient sa colère;et c’est sa gloire de passer au dessus de la transgression.
11 A pessoa sensata controla o seu gênio, e a sua grandeza é perdoar quem a ofende.
12 La colère d'un roi est comme le rugissement d'un lion, mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
12 A raiva do rei é como o rugido de um leão, mas a sua bondade é como o orvalho sobre as plantas.
13 Un fils insensé est une calamité pour son père, et les contestations d'une femme sont une gouttière continuelle.
13 Um filho sem juízo pode levar o pai à desgraça. Uma esposa que vive resmungando é como água que pinga sem parar.
14 Maison et richesse sont l'héritage des pères, et une femme prudente vient du SEIGNEUR.
14 Um homem pode herdar dos seus pais casa e dinheiro, mas só Deus pode dar uma esposa sensata.
15 La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l'âme oisive aura faim.
15 Quem é preguiçoso e dorminhoco acabará passando fome.
16 Celui qui garde le commandement garde son âme;mais celui qui méprise ses chemins mourra.
16 Quem obedece às leis de Deus vive mais; quem despreza os seus ensinamentos morrerá.
17 Celui qui a pitié du pauvre prête au SEIGNEUR, et ce qu’il a donné il lui rendra.
17 Ser bondoso com os pobres é emprestar ao Senhor , e ele nos devolve o bem que fazemos.
18 Châtie ton fils pendant qu'il y a de l'espoir, et ne laisse pas ton âme céder à ses pleurs.
18 Corrija os seus filhos enquanto eles têm idade para aprender; mas não os mate de pancadas.
19 Celui qui est emporté par la colère en souffrira la punition;car si tu le délivres, tu devras recommencer.
19 Deixe que a pessoa de mau gênio sofra as consequências disso, pois, se você a ajudar uma vez, terá de ajudar de novo.
20 Entend le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu sois sage à la fin de ta vie.
20 Ouça os conselhos e esteja pronto para aprender; assim, um dia você será sábio.
21 Il y a beaucoup de projets dans le cœur d'un homme;cependant c’est le conseil du SEIGNEUR, qui subsistera.
21 As pessoas fazem muitos planos, mas quem decide é Deus, o Senhor .
22 Ce qui attire chez un homme, c'est sa bonté;et un pauvre homme vaut mieux que l'homme menteur.
22 O que se espera de uma pessoa é que seja fiel; é melhor ser pobre do que mentiroso.
23 La crainte du SEIGNEUR mène à la vie, et celui qui l’a demeurera rassasié, et ne sera pas visité par le mal.
23 Quem teme o Senhor terá uma vida longa, feliz e tranquila.
24 Le paresseux cache sa main dans son sein, et ne daigne même pas la porter à sa bouche.
24 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
25 Frappe le moqueur, et le naïf prendra garde;et reprends l'homme intelligent, et il comprendra la connaissance.
25 Os orgulhosos devem ser castigados para que as pessoas simples aprendam uma lição de humildade; quem é sábio aprende quando é corrigido.
26 Celui qui ruine son père et. chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte le mépris.
26 Quem maltrata o seu pai ou toca a sua mãe de casa não tem vergonha e não presta.
27 Mon fils, cesse d'écouter l'instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.
27 Filho, se você parar de aprender, logo esquecerá o que sabe.
28 Un témoin pervers se moque du [juste] jugement, et la bouche des méchants dévore l'iniquité.
28 A testemunha de mau caráter zomba da justiça. Os maus têm fome de fazer o mal.
29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des insensés.
29 Mais cedo ou mais tarde quem zomba dos outros será julgado, e quem não tem juízo será castigado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.