Provérbios 15

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Une réponse douce détourne la colère, mais les mots blessants excitent la colère.
1 A resposta gentil desvia o furor, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 La langue des sages utilise la connaissance correctement, mais la bouche des insensés fait jaillir la folie.
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos despeja a insensatez.
3 Les yeux du SEIGNEUR sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
3 Os olhos do S enhor estão em todo lugar; observam tanto os maus como os bons.
4 Une langue salubre est un arbre de vie, mais celle où il y a de la perversité est une brèche dans l’esprit.
4 Palavras suaves são árvore de vida, mas a língua enganosa esmaga o espírito.
5 L’insensé méprise l'instruction de son père, mais celui qui a égard à la réprimande est prudent.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas quem aprende com a repreensão demonstra prudência.
6 Il y a un grand trésor dans la maison de l’[homme] droit, mais il y a du trouble dans les revenus du méchant.
6 Há tesouros na casa do justo, mas os rendimentos dos perversos causam problemas.
7 Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
7 A boca dos sábios espalha conhecimento; o coração dos tolos nada tem a oferecer.
8 Le sacrifice des méchants est une abomination au SEIGNEUR, mais la prière des [hommes] droits fait son délice.
8 Os sacrifícios dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas orações dos justos.
9 Le chemin du méchant est abomination au SEIGNEUR, mais il aime celui qui poursuit la droiture.
9 Os caminhos dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele ama aquele que busca a justiça.
10 La correction est blessante pour celui qui abandonne le [droit] chemin;et celui qui hait la réprimande mourra.
10 Quem abandona o caminho correto sofrerá disciplina severa; quem odeia a repreensão morrerá.
11 L’enfer et la destruction sont devant le SEIGNEUR, combien plus les cœurs des enfants des hommes?
11 A Morte e a Destruição nada escondem do S enhor , quanto mais o coração humano!
12 Le moqueur n'aime pas celui qui le reprend;il ne va pas non plus vers les sages.
12 O zombador odeia ser repreendido, por isso se afasta dos sábios.
13 Un cœur joyeux rend le visage heureux, mais par le chagrin du cœur l'esprit est brisé.
13 O coração contente alegra o rosto, mas o coração triste abate o espírito.
14 Le cœur de l'homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des insensés se nourrit de folie.
14 O sábio tem fome de conhecimento, enquanto os tolos se alimentam de insensatez.
15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais celui qui a le cœur heureux a un festin continuel.
15 Para os aflitos, todos os dias são difíceis; para o coração alegre, a vida é um banquete contínuo.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte du SEIGNEUR, qu' un grand trésor avec des soucis.
16 É melhor ter pouco e temer o S enhor que ter um grande tesouro e viver ansioso.
17 Mieux vaut un repas d'herbes, là où il y a de l'amour, qu'un bœuf engraissé, et de la haine.
17 Um prato de verduras ao lado de quem você ama é melhor que carne saborosa junto de alguém que você odeia.
18 Un homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la querelle.
18 Quem se ira facilmente provoca brigas, mas quem tem paciência acalma a discussão.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, mais le chemin des [hommes] droits est aplani.
19 O caminho do preguiçoso é bloqueado por espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada aberta.
20 Un fils sage réjouit son père, mais un homme insensé méprise sa mère.
20 O filho sensato alegra seu pai; o filho tolo despreza sua mãe.
21 La folie est joie pour celui qui est dépourvu de sagesse, mais un homme intelligent marche avec intégrité.
21 A insensatez alegra quem não tem juízo, mas quem tem bom senso permanece no caminho certo.
22 Les projets échouent là où il n'y a pas de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
22 Planos fracassam onde não há conselho, mas têm êxito quando há muitos conselheiros.
23 Un homme éprouve de la joie par la réponse de sa bouche;et combien est bonne une parole [dite] à propos!
23 Todos se alegram quando dão a resposta apropriada; como é bom dizer a coisa certa na hora certa!
24 Le chemin de la vie est en haut pour les sages, afin qu'ils s’écartent de l’enfer, au dessous.
24 O caminho da vida leva o prudente para cima; ele deixa a sepultura
25 Le SEIGNEUR détruira la maison des orgueilleux, mais il affermira la borne de la veuve.
25 O S enhor derruba a casa dos orgulhosos, mas protege a propriedade da viúva.
26 Les pensées du méchant sont une abomination pour le SEIGNEUR, mais les paroles de [celui qui est] pure sont agréables.
26 Os planos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas palavras puras.
27 Celui qui est avide de gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
27 A cobiça traz aflição para toda a família, mas quem odeia subornos viverá.
28 Le cœur de l’[homme] droit réfléchit pour répondre, mais de la bouche des méchants jaillissent les choses mauvaises.
28 O coração do justo pensa bem antes de falar; a boca dos perversos transborda de palavras maldosas.
29 Le SEIGNEUR est loin des méchants, mais il entend la prière des hommes [hommes] droits.
29 O S enhor está longe dos perversos, mas ouve as orações dos justos.
30 La lumière des yeux réjouit le cœur;et une bonne nouvelle fortifie les os.
30 O olhar animador alegra o coração; boas notícias dão vigor ao corpo.
31 L'oreille qui entend la réprimande [qui mène à la] vie loge parmi les sages.
31 Quem dá ouvidos à crítica construtiva se sente à vontade entre os sábios.
32 Celui qui refuse l'instruction méprise son âme;mais celui qui entend la réprimande acquiert de l’intelligence.
32 Quem rejeita a disciplina prejudica a si mesmo, mas quem dá ouvidos à repreensão adquire entendimento.
33 La crainte du SEIGNEUR est l’instruction de la sagesse, et l'humilité précède l’honneur.
33 O temor do S enhor ensina sabedoria; a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.