Provérbios 15
King James Française (KJF) vs ARA
1 Une réponse douce détourne la colère, mais les mots blessants excitent la colère.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 La langue des sages utilise la connaissance correctement, mais la bouche des insensés fait jaillir la folie.
2 A língua dos sábios adorna o conhecimento, mas a boca dos insensatos derrama a estultícia.
3 Les yeux du SEIGNEUR sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Une langue salubre est un arbre de vie, mais celle où il y a de la perversité est une brèche dans l’esprit.
4 A língua serena é árvore de vida, mas a perversa quebranta o espírito.
5 L’insensé méprise l'instruction de son père, mais celui qui a égard à la réprimande est prudent.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão consegue a prudência.
6 Il y a un grand trésor dans la maison de l’[homme] droit, mais il y a du trouble dans les revenus du méchant.
6 Na casa do justo há grande tesouro, mas na renda dos perversos há perturbação.
7 Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
7 A língua dos sábios derrama o conhecimento, mas o coração dos insensatos não procede assim.
8 Le sacrifice des méchants est une abomination au SEIGNEUR, mais la prière des [hommes] droits fait son délice.
8 O sacrifício dos perversos é abominável ao Senhor , mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Le chemin du méchant est abomination au SEIGNEUR, mais il aime celui qui poursuit la droiture.
9 O caminho do perverso é abominação ao Senhor , mas este ama o que segue a justiça.
10 La correction est blessante pour celui qui abandonne le [droit] chemin;et celui qui hait la réprimande mourra.
10 Disciplina rigorosa há para o que deixa a vereda, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 L’enfer et la destruction sont devant le SEIGNEUR, combien plus les cœurs des enfants des hommes?
11 O além e o abismo estão descobertos perante o Senhor ; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Le moqueur n'aime pas celui qui le reprend;il ne va pas non plus vers les sages.
12 O escarnecedor não ama àquele que o repreende, nem se chegará para os sábios.
13 Un cœur joyeux rend le visage heureux, mais par le chagrin du cœur l'esprit est brisé.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas com a tristeza do coração o espírito se abate.
14 Le cœur de l'homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des insensés se nourrit de folie.
14 O coração sábio procura o conhecimento, mas a boca dos insensatos se apascenta de estultícia.
15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais celui qui a le cœur heureux a un festin continuel.
15 Todos os dias do aflito são maus, mas a alegria do coração é banquete contínuo.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte du SEIGNEUR, qu' un grand trésor avec des soucis.
16 Melhor é o pouco, havendo o temor do Senhor , do que grande tesouro onde há inquietação.
17 Mieux vaut un repas d'herbes, là où il y a de l'amour, qu'un bœuf engraissé, et de la haine.
17 Melhor é um prato de hortaliças onde há amor do que o boi cevado e, com ele, o ódio.
18 Un homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la querelle.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apazigua a luta.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, mais le chemin des [hommes] droits est aplani.
19 O caminho do preguiçoso é como que cercado de espinhos, mas a vereda dos retos é plana.
20 Un fils sage réjouit son père, mais un homme insensé méprise sa mère.
20 O filho sábio alegra a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 La folie est joie pour celui qui est dépourvu de sagesse, mais un homme intelligent marche avec intégrité.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem sábio anda retamente.
22 Les projets échouent là où il n'y a pas de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
22 Onde não há conselho fracassam os projetos, mas com os muitos conselheiros há bom êxito.
23 Un homme éprouve de la joie par la réponse de sa bouche;et combien est bonne une parole [dite] à propos!
23 O homem se alegra em dar resposta adequada, e a palavra, a seu tempo, quão boa é!
24 Le chemin de la vie est en haut pour les sages, afin qu'ils s’écartent de l’enfer, au dessous.
24 Para o sábio há o caminho da vida que o leva para cima, a fim de evitar o inferno, embaixo.
25 Le SEIGNEUR détruira la maison des orgueilleux, mais il affermira la borne de la veuve.
25 O Senhor deita por terra a casa dos soberbos; contudo, mantém a herança da viúva.
26 Les pensées du méchant sont une abomination pour le SEIGNEUR, mais les paroles de [celui qui est] pure sont agréables.
26 Abomináveis são para o Senhor os desígnios do mau, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
27 Celui qui est avide de gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
27 O que é ávido por lucro desonesto transtorna a sua casa, mas o que odeia o suborno, esse viverá.
28 Le cœur de l’[homme] droit réfléchit pour répondre, mais de la bouche des méchants jaillissent les choses mauvaises.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos perversos transborda maldades.
29 Le SEIGNEUR est loin des méchants, mais il entend la prière des hommes [hommes] droits.
29 O Senhor está longe dos perversos, mas atende à oração dos justos.
30 La lumière des yeux réjouit le cœur;et une bonne nouvelle fortifie les os.
30 O olhar de amigo alegra ao coração; as boas-novas fortalecem até os ossos.
31 L'oreille qui entend la réprimande [qui mène à la] vie loge parmi les sages.
31 Os ouvidos que atendem à repreensão salutar no meio dos sábios têm a sua morada.
32 Celui qui refuse l'instruction méprise son âme;mais celui qui entend la réprimande acquiert de l’intelligence.
32 O que rejeita a disciplina menospreza a sua alma, porém o que atende à repreensão adquire entendimento.
33 La crainte du SEIGNEUR est l’instruction de la sagesse, et l'humilité précède l’honneur.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e a humildade precede a honra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.