Provérbios 15

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Une réponse douce détourne la colère, mais les mots blessants excitent la colère.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 La langue des sages utilise la connaissance correctement, mais la bouche des insensés fait jaillir la folie.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Les yeux du SEIGNEUR sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Une langue salubre est un arbre de vie, mais celle où il y a de la perversité est une brèche dans l’esprit.
4 Uma língua saudável é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito.
5 L’insensé méprise l'instruction de son père, mais celui qui a égard à la réprimande est prudent.
5 O tolo despreza a correção de seu pai, mas o que observa a repreensão prudentemente se haverá.
6 Il y a un grand trésor dans la maison de l’[homme] droit, mais il y a du trouble dans les revenus du méchant.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos frutos do ímpio há perturbação.
7 Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
7 Os lábios dos sábios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 Le sacrifice des méchants est une abomination au SEIGNEUR, mais la prière des [hommes] droits fait son délice.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor , mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 Le chemin du méchant est abomination au SEIGNEUR, mais il aime celui qui poursuit la droiture.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor , mas ele ama o que segue a justiça.
10 La correction est blessante pour celui qui abandonne le [droit] chemin;et celui qui hait la réprimande mourra.
10 Correção molesta há para o que deixa a vereda, e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 L’enfer et la destruction sont devant le SEIGNEUR, combien plus les cœurs des enfants des hommes?
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor ; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Le moqueur n'aime pas celui qui le reprend;il ne va pas non plus vers les sages.
12 Não ama o escarnecedor aquele que o repreende, nem se chegará para os sábios.
13 Un cœur joyeux rend le visage heureux, mais par le chagrin du cœur l'esprit est brisé.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas, pela dor do coração, o espírito se abate.
14 Le cœur de l'homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des insensés se nourrit de folie.
14 O coração sábio buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais celui qui a le cœur heureux a un festin continuel.
15 Todos os dias do aflito são maus, mas o de coração alegre tem um banquete contínuo.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte du SEIGNEUR, qu' un grand trésor avec des soucis.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Mieux vaut un repas d'herbes, là où il y a de l'amour, qu'un bœuf engraissé, et de la haine.
17 Melhor é a comida de hortaliça onde há amor do que o boi gordo e, com ele, o ódio.
18 Un homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la querelle.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, mais le chemin des [hommes] droits est aplani.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos, mas a vereda dos retos está bem-igualada.
20 Un fils sage réjouit son père, mais un homme insensé méprise sa mère.
20 O filho sábio alegrará a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 La folie est joie pour celui qui est dépourvu de sagesse, mais un homme intelligent marche avec intégrité.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem sábio anda retamente.
22 Les projets échouent là où il n'y a pas de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
22 Onde não há conselho os projetos saem vãos, mas, com a multidão de conselheiros, se confirmarão.
23 Un homme éprouve de la joie par la réponse de sa bouche;et combien est bonne une parole [dite] à propos!
23 O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra, a seu tempo, quão boa é!
24 Le chemin de la vie est en haut pour les sages, afin qu'ils s’écartent de l’enfer, au dessous.
24 Para o sábio, o caminho da vida é para cima, para que ele se desvie do inferno que está embaixo.
25 Le SEIGNEUR détruira la maison des orgueilleux, mais il affermira la borne de la veuve.
25 O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas firmará a herança da viúva.
26 Les pensées du méchant sont une abomination pour le SEIGNEUR, mais les paroles de [celui qui est] pure sont agréables.
26 Abomináveis são para o Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são aprazíveis.
27 Celui qui est avide de gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
27 O que se dá à cobiça perturba a sua casa, mas o que aborrece as dádivas viverá.
28 Le cœur de l’[homme] droit réfléchit pour répondre, mais de la bouche des méchants jaillissent les choses mauvaises.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama em abundância coisas más.
29 Le SEIGNEUR est loin des méchants, mais il entend la prière des hommes [hommes] droits.
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas escutará a oração dos justos.
30 La lumière des yeux réjouit le cœur;et une bonne nouvelle fortifie les os.
30 A luz dos olhos alegra o coração; a boa fama engorda os ossos.
31 L'oreille qui entend la réprimande [qui mène à la] vie loge parmi les sages.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida no meio dos sábios farão a sua morada.
32 Celui qui refuse l'instruction méprise son âme;mais celui qui entend la réprimande acquiert de l’intelligence.
32 O que rejeita a correção menospreza a sua alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 La crainte du SEIGNEUR est l’instruction de la sagesse, et l'humilité précède l’honneur.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e diante da honra vai a humildade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.