Provérbios 15

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Une réponse douce détourne la colère, mais les mots blessants excitent la colère.
1 A resposta delicada acalma o furor, mas a palavra dura aumenta a raiva.
2 La langue des sages utilise la connaissance correctement, mais la bouche des insensés fait jaillir la folie.
2 As palavras do sábio tornam o conhecimento atraente, mas o tolo só diz bobagens.
3 Les yeux du SEIGNEUR sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
3 O Senhor Deus vê o que acontece em toda parte; ele está observando todos, tanto os bons como os maus.
4 Une langue salubre est un arbre de vie, mais celle où il y a de la perversité est une brèche dans l’esprit.
4 As palavras bondosas nos dão vida nova, porém as palavras cruéis desanimam a gente.
5 L’insensé méprise l'instruction de son père, mais celui qui a égard à la réprimande est prudent.
5 Quem despreza o que o pai ensina é tolo, mas quem aceita a sua correção é sábio.
6 Il y a un grand trésor dans la maison de l’[homme] droit, mais il y a du trouble dans les revenus du méchant.
6 Na casa do homem direito há muita prosperidade, mas o lucro dos maus traz dificuldades.
7 Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
7 Quando os sábios falam, eles espalham conhecimento, mas isso não acontece com os tolos.
8 Le sacrifice des méchants est une abomination au SEIGNEUR, mais la prière des [hommes] droits fait son délice.
8 O Senhor detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, porém se alegra com a oração dos bons.
9 Le chemin du méchant est abomination au SEIGNEUR, mais il aime celui qui poursuit la droiture.
9 O Senhor detesta a maneira de viver dos maus, porém ama a quem faz o que é direito.
10 La correction est blessante pour celui qui abandonne le [droit] chemin;et celui qui hait la réprimande mourra.
10 Quem abandona o caminho do bem será severamente castigado, e quem odeia ser corrigido morrerá.
11 L’enfer et la destruction sont devant le SEIGNEUR, combien plus les cœurs des enfants des hommes?
11 Se o Senhor sabe o que acontece até mesmo no mundo dos mortos , como poderá alguém esconder dele os seus pensamentos?
12 Le moqueur n'aime pas celui qui le reprend;il ne va pas non plus vers les sages.
12 O homem vaidoso não gosta de quem o corrige; ele nunca pede conselhos aos sábios.
13 Un cœur joyeux rend le visage heureux, mais par le chagrin du cœur l'esprit est brisé.
13 A alegria embeleza o rosto, mas a tristeza deixa a pessoa abatida.
14 Le cœur de l'homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des insensés se nourrit de folie.
14 Quem é sábio procura aprender, mas os tolos estão satisfeitos com a sua própria ignorância.
15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais celui qui a le cœur heureux a un festin continuel.
15 Todos os dias são difíceis para os que estão aflitos, mas a vida é sempre agradável para as pessoas que têm coração alegre.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte du SEIGNEUR, qu' un grand trésor avec des soucis.
16 É melhor ser pobre e temer a Deus , o Senhor , do que ser rico e infeliz.
17 Mieux vaut un repas d'herbes, là où il y a de l'amour, qu'un bœuf engraissé, et de la haine.
17 É melhor comer verduras na companhia de quem a gente ama do que comer a melhor carne onde existe ódio.
18 Un homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la querelle.
18 A pessoa de mau gênio sempre causa problemas, mas a que tem paciência traz a paz.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, mais le chemin des [hommes] droits est aplani.
19 O preguiçoso encontra dificuldades por toda parte, mas para a pessoa correta a vida não é tão difícil.
20 Un fils sage réjouit son père, mais un homme insensé méprise sa mère.
20 O filho sábio dá alegria ao seu pai, mas o filho sem juízo despreza a sua mãe.
21 La folie est joie pour celui qui est dépourvu de sagesse, mais un homme intelligent marche avec intégrité.
21 O tolo se diverte com as suas tolices, mas o sábio faz o que é certo.
22 Les projets échouent là où il n'y a pas de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
22 Sem conselhos os planos fracassam, mas com muitos conselheiros há sucesso.
23 Un homme éprouve de la joie par la réponse de sa bouche;et combien est bonne une parole [dite] à propos!
23 Saber dar uma resposta é uma alegria; como é boa a palavra certa na hora certa!
24 Le chemin de la vie est en haut pour les sages, afin qu'ils s’écartent de l’enfer, au dessous.
24 A pessoa sábia não desce pelo caminho da morte, mas sobe pela estrada da vida.
25 Le SEIGNEUR détruira la maison des orgueilleux, mais il affermira la borne de la veuve.
25 O Senhor Deus derruba a casa dos orgulhosos, mas protege a propriedade da viúva.
26 Les pensées du méchant sont une abomination pour le SEIGNEUR, mais les paroles de [celui qui est] pure sont agréables.
26 O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas gosta de palavras bondosas.
27 Celui qui est avide de gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
27 Quem procura ficar rico por meios desonestos põe a sua família em dificuldades; quem odeia o suborno viverá mais.
28 Le cœur de l’[homme] droit réfléchit pour répondre, mais de la bouche des méchants jaillissent les choses mauvaises.
28 As pessoas corretas pensam antes de responder; as pessoas más respondem logo, porém as suas palavras causam problemas.
29 Le SEIGNEUR est loin des méchants, mais il entend la prière des hommes [hommes] droits.
29 O Senhor está longe dos maus, porém ouve a oração de quem é correto.
30 La lumière des yeux réjouit le cœur;et une bonne nouvelle fortifie les os.
30 Um olhar amigo alegra o coração; uma boa notícia faz a gente sentir-se bem.
31 L'oreille qui entend la réprimande [qui mène à la] vie loge parmi les sages.
31 Aquele que aceita a repreensão justa andará na companhia dos sábios.
32 Celui qui refuse l'instruction méprise son âme;mais celui qui entend la réprimande acquiert de l’intelligence.
32 Quem rejeita conselhos prejudica a si mesmo, mas quem aceita a correção fica mais sábio.
33 La crainte du SEIGNEUR est l’instruction de la sagesse, et l'humilité précède l’honneur.
33 Quem teme o Senhor está aprendendo a ser sábio; quem é humilde é respeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.