Provérbios 15

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Une réponse douce détourne la colère, mais les mots blessants excitent la colère.
1 A resposta calma desvia a fúria, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 La langue des sages utilise la connaissance correctement, mais la bouche des insensés fait jaillir la folie.
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos derrama insensatez.
3 Les yeux du SEIGNEUR sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
3 Os olhos do Senhor estão em toda parte, observando atentamente os maus e os bons.
4 Une langue salubre est un arbre de vie, mais celle où il y a de la perversité est une brèche dans l’esprit.
4 O falar amável é árvore de vida, mas o falar enganoso esmaga o espírito.
5 L’insensé méprise l'instruction de son père, mais celui qui a égard à la réprimande est prudent.
5 O insensato faz pouco caso da disciplina de seu pai, mas quem acolhe a repreensão revela prudência.
6 Il y a un grand trésor dans la maison de l’[homme] droit, mais il y a du trouble dans les revenus du méchant.
6 A casa do justo contém grande tesouro, mas os rendimentos dos ímpios lhes trazem inquietação.
7 Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi.
7 As palavras dos sábios espalham conhecimento; mas o coração dos tolos não é assim.
8 Le sacrifice des méchants est une abomination au SEIGNEUR, mais la prière des [hommes] droits fait son délice.
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração do justo o agrada.
9 Le chemin du méchant est abomination au SEIGNEUR, mais il aime celui qui poursuit la droiture.
9 O Senhor detesta o caminho dos ímpios, mas ama quem busca a justiça.
10 La correction est blessante pour celui qui abandonne le [droit] chemin;et celui qui hait la réprimande mourra.
10 Há uma severa lição para quem abandona o seu caminho; quem despreza a repreensão morrerá.
11 L’enfer et la destruction sont devant le SEIGNEUR, combien plus les cœurs des enfants des hommes?
11 A Sepultura e a Destruição estão abertas diante do Senhor; quanto mais os corações dos homens!
12 Le moqueur n'aime pas celui qui le reprend;il ne va pas non plus vers les sages.
12 O zombador não gosta de quem o corrige, nem procura a ajuda do sábio.
13 Un cœur joyeux rend le visage heureux, mais par le chagrin du cœur l'esprit est brisé.
13 A alegria do coração transparece no rosto, mas o coração angustiado oprime o espírito.
14 Le cœur de l'homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des insensés se nourrit de folie.
14 O coração que sabe discernir busca o conhecimento, mas a boca dos tolos alimenta-se de insensatez.
15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais celui qui a le cœur heureux a un festin continuel.
15 Todos os dias do oprimido são infelizes, mas o coração bem disposto está sempre em festa.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte du SEIGNEUR, qu' un grand trésor avec des soucis.
16 É melhor ter pouco com o temor do Senhor do que grande riqueza com inquietação.
17 Mieux vaut un repas d'herbes, là où il y a de l'amour, qu'un bœuf engraissé, et de la haine.
17 É melhor ter verduras na refeição onde há amor do que um boi gordo acompanhado de ódio.
18 Un homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la querelle.
18 O homem irritável provoca dissensão, mas quem é paciente acalma a discussão.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, mais le chemin des [hommes] droits est aplani.
19 O caminho do preguiçoso é cheio de espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada plana.
20 Un fils sage réjouit son père, mais un homme insensé méprise sa mère.
20 O filho sábio dá alegria a seu pai, mas o tolo despreza a sua mãe.
21 La folie est joie pour celui qui est dépourvu de sagesse, mais un homme intelligent marche avec intégrité.
21 A insensatez alegra quem não tem bom senso, mas o homem de entendimento procede com retidão.
22 Les projets échouent là où il n'y a pas de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent.
22 Os planos fracassam por falta de conselho, mas são bem sucedidos quando há muitos conselheiros.
23 Un homme éprouve de la joie par la réponse de sa bouche;et combien est bonne une parole [dite] à propos!
23 Dar resposta apropriada é motivo de alegria; e como é bom um conselho na hora certa!
24 Le chemin de la vie est en haut pour les sages, afin qu'ils s’écartent de l’enfer, au dessous.
24 O caminho da vida conduz para cima quem é sensato, para que ele não desça à sepultura.
25 Le SEIGNEUR détruira la maison des orgueilleux, mais il affermira la borne de la veuve.
25 O Senhor derruba a casa do orgulhoso, mas mantém intactos os limites da propriedade da viúva.
26 Les pensées du méchant sont une abomination pour le SEIGNEUR, mais les paroles de [celui qui est] pure sont agréables.
26 O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas se agrada de palavras sem maldade.
27 Celui qui est avide de gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra.
27 O avarento põe sua família em apuros, mas quem repudia o suborno viverá.
28 Le cœur de l’[homme] droit réfléchit pour répondre, mais de la bouche des méchants jaillissent les choses mauvaises.
28 O justo pensa bem antes de responder, mas a boca dos ímpios jorra o mal.
29 Le SEIGNEUR est loin des méchants, mais il entend la prière des hommes [hommes] droits.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 La lumière des yeux réjouit le cœur;et une bonne nouvelle fortifie les os.
30 Um olhar animador dá alegria ao coração, e as boas notícias revigoram os ossos.
31 L'oreille qui entend la réprimande [qui mène à la] vie loge parmi les sages.
31 Quem ouve a repreensão construtiva terá lugar permanente entre os sábios.
32 Celui qui refuse l'instruction méprise son âme;mais celui qui entend la réprimande acquiert de l’intelligence.
32 Quem recusa a disciplina faz pouco caso de si mesmo, mas quem ouve a repreensão obtém entendimento.
33 La crainte du SEIGNEUR est l’instruction de la sagesse, et l'humilité précède l’honneur.
33 O temor do Senhor ensina a sabedoria, e a humildade antecede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.