Provérbios 14

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Toute femme sage bâtit sa maison, mais l’insensée la détruit de ses propres mains.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa, mas a tola derriba-a com as suas mãos.
2 Celui qui marche dans sa droiture craint le SEIGNEUR, mais celui qui est pervers dans ses chemins le méprise.
2 O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor , mas o que se desvia de seus caminhos despreza-o.
3 Dans la bouche de l’insensé est un bâton d'orgueil, mais les lèvres des sages les préservent.
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 Où il n'y a pas de bœufs, la crèche est vide;mais l'abondance du revenu est dans la force du bœuf.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas, pela força do boi, há abundância de colheitas.
5 Un témoin fidèle ne mentira pas, mais un faux témoin profèrera des mensonges.
5 A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 Un moqueur cherche la sagesse, et ne la trouve pas;mais la connaissance est chose facile pour celui qui comprend.
6 O escarnecedor busca sabedoria e não a acha, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Éloigne-toi de la présence de l'homme insensé, puisque tu n'y aperçois pas des lèvres de connaissance.
7 Vai-te à presença do homem insensato e nele não divisarás os lábios do conhecimento.
8 La sagesse de l'homme prudent est de discerner sa voie, mais la folie des insensés est tromperie.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos tolos é enganar.
9 Les insensés se moquent du péché, mais parmi les [hommes] droits il y a bienfaisance.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Le cœur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não se entremeterá na sua alegria.
11 La maison des méchants sera détruite, mais le tabernacle des [hommes] droits prospérera.
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Il y a une voie qui semble droite à un homme, mais son issue sont les chemins de la mort.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 Même dans le rire, le cœur est triste;et cette gaieté se termine par le chagrin.
13 Até no riso terá dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 Celui dont le cœur s'éloigne [de Dieu] sera rassasié de ses propres chemins, mais l'homme de bien sera rassasié] de ce qui est en lui.
14 Dos seus caminhos se fartará o infiel de coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
15 Le naïf croit toute parole, mais l'homme avisé est attentif à ses pas.
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 L’homme sage craint, et se retire du mal;mais l’insensé se met en rage et est sûr de lui.
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 Celui qui est prompt à la colère agit follement, et l'homme qui utilise des moyens pervers est haï.
17 O que presto se ira fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
18 Les naïfs héritent la folie, mais les prudents sont couronnés de connaissance.
18 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
19 Les iniques se courbent devant les bons, et les méchants, aux portes de l’[homme] droit.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os ímpios, diante das portas do justo.
20 Le pauvre est haï, même de son voisin, mais le riche a beaucoup d’amis
20 O pobre é aborrecido até do companheiro, mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Celui qui méprise son voisin pèche, mais celui qui a pitié des malheureux il est heureux.
21 O que despreza ao seu companheiro peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais la miséricorde et la vérité seront pour ceux qui méditent le bien.
22 Porventura, não erram os que praticam o mal? Mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.
23 Tout travail procure un profit, mais la parole en l’air ne mène qu'à la pénurie.
23 Em todo trabalho há proveito, mas a palavra dos lábios só encaminha para a pobreza.
24 La couronne des sages est leurs richesses;mais la folie des insensés est folie.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 Un vrai témoin délivre les âmes, mais un témoin trompeur profère des mensonges.
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Dans la crainte du SEIGNEUR il y a une ferme assurance et ses enfants y trouvent un refuge.
26 No temor do Senhor , há firme confiança, e ele será um refúgio para seus filhos.
27 La crainte du SEIGNEUR est une fontaine de vie, pour s’écarter des pièges de la mort.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para preservar dos laços da morte.
28 Lorsque le peuple est nombreux c’est la magnificence d'un roi, mais quand le peuple manque c’est la ruine d'un prince.
28 Na multidão do povo está a magnificência do rei, mas, na falta de povo, a perturbação do príncipe.
29 Celui qui est lent à la colère est d’une grande intelligence, mais celui qui est d'un esprit impatient exalte la folie.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Un cœur sain est la vie de la chair, mais l'envie est la pourriture des os.
30 O coração com saúde é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Celui qui opprime le pauvre fait un outrage à son Créateur, mais celui qui l'honore use de miséricorde envers l'indigent.
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra-o.
32 Le méchant est chassé par sa méchanceté, mais l’[homme] droit trouve l’espoir dans sa mort.
32 Pela sua malícia, será lançado fora o ímpio, mas o justo até na sua morte tem esperança.
33 La sagesse repose dans le cœur de celui qui a du discernement, mais ce qui est au-dedans des insensés est connu.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos se conhece.
34 La droiture élève une nation, mais le péché est une honte pour n’importe quel peuple.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 La faveur du roi est pour le serviteur avisé, mais sa colère est pour celui qui fait honte.
35 O rei tem seu contentamento no servo prudente, mas, sobre o que procede indignamente, cairá o seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.