Provérbios 14
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Toute femme sage bâtit sa maison, mais l’insensée la détruit de ses propres mains.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.
2 Celui qui marche dans sa droiture craint le SEIGNEUR, mais celui qui est pervers dans ses chemins le méprise.
2 Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.
3 Dans la bouche de l’insensé est un bâton d'orgueil, mais les lèvres des sages les préservent.
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 Où il n'y a pas de bœufs, la crèche est vide;mais l'abondance du revenu est dans la force du bœuf.
4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Un témoin fidèle ne mentira pas, mais un faux témoin profèrera des mensonges.
5 A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.
6 Un moqueur cherche la sagesse, et ne la trouve pas;mais la connaissance est chose facile pour celui qui comprend.
6 O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Éloigne-toi de la présence de l'homme insensé, puisque tu n'y aperçois pas des lèvres de connaissance.
7 Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.
8 La sagesse de l'homme prudent est de discerner sa voie, mais la folie des insensés est tromperie.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.
9 Les insensés se moquent du péché, mais parmi les [hommes] droits il y a bienfaisance.
9 A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.
10 Le cœur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.
10 O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.
11 La maison des méchants sera détruite, mais le tabernacle des [hommes] droits prospérera.
11 A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.
12 Il y a une voie qui semble droite à un homme, mais son issue sont les chemins de la mort.
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
13 Même dans le rire, le cœur est triste;et cette gaieté se termine par le chagrin.
13 Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.
14 Celui dont le cœur s'éloigne [de Dieu] sera rassasié de ses propres chemins, mais l'homme de bien sera rassasié] de ce qui est en lui.
14 Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.
15 Le naïf croit toute parole, mais l'homme avisé est attentif à ses pas.
15 O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.
16 L’homme sage craint, et se retire du mal;mais l’insensé se met en rage et est sûr de lui.
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.
17 Celui qui est prompt à la colère agit follement, et l'homme qui utilise des moyens pervers est haï.
17 Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;
18 Les naïfs héritent la folie, mais les prudents sont couronnés de connaissance.
18 Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Les iniques se courbent devant les bons, et les méchants, aux portes de l’[homme] droit.
19 Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.
20 Le pauvre est haï, même de son voisin, mais le riche a beaucoup d’amis
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Celui qui méprise son voisin pèche, mais celui qui a pitié des malheureux il est heureux.
21 O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
22 Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais la miséricorde et la vérité seront pour ceux qui méditent le bien.
22 Porventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
23 Tout travail procure un profit, mais la parole en l’air ne mène qu'à la pénurie.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.
24 La couronne des sages est leurs richesses;mais la folie des insensés est folie.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.
25 Un vrai témoin délivre les âmes, mais un témoin trompeur profère des mensonges.
25 A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.
26 Dans la crainte du SEIGNEUR il y a une ferme assurance et ses enfants y trouvent un refuge.
26 No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.
27 La crainte du SEIGNEUR est une fontaine de vie, pour s’écarter des pièges de la mort.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
28 Lorsque le peuple est nombreux c’est la magnificence d'un roi, mais quand le peuple manque c’est la ruine d'un prince.
28 Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 Celui qui est lent à la colère est d’une grande intelligence, mais celui qui est d'un esprit impatient exalte la folie.
29 Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Un cœur sain est la vie de la chair, mais l'envie est la pourriture des os.
30 O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.
31 Celui qui opprime le pauvre fait un outrage à son Créateur, mais celui qui l'honore use de miséricorde envers l'indigent.
31 O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.
32 Le méchant est chassé par sa méchanceté, mais l’[homme] droit trouve l’espoir dans sa mort.
32 O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.
33 La sagesse repose dans le cœur de celui qui a du discernement, mais ce qui est au-dedans des insensés est connu.
33 No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
34 La droiture élève une nation, mais le péché est une honte pour n’importe quel peuple.
34 A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 La faveur du roi est pour le serviteur avisé, mais sa colère est pour celui qui fait honte.
35 O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.