Provérbios 12

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Quiconque aime l'instruction aime la connaissance, mais celui qui hait la répréhension est stupide.
1 Quem ama a instrução ama o conhecimento, mas o que odeia a repreensão é estúpido.
2 L'homme de bien obtient la faveur du SEIGNEUR, mais il condamnera l'homme aux stratagèmes malicieux.
2 O bom homem obtém o favor do SENHOR, mas ao homem de perversas imaginações ele condenará.
3 Un homme ne sera pas affermi par la méchanceté, mais la racine des [hommes] droits ne bougera pas.
3 O homem não se estabelecerá pela perversidade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 Une femme vertueuse est une couronne pour son mari, mais celle qui fait honte est comme de la pourriture dans ses os.
4 A mulher virtuosa é uma coroa para seu marido, mas a que o envergonha é como podridão nos seus ossos.
5 Les pensées des [hommes] droits sont intègres, mais les conseils des méchants ne sont que tromperie.
5 Os pensamentos dos justos são retos, mas os conselhos dos perversos são engano.
6 Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, mais la bouche des hommes intègres les délivrera.
6 As palavras dos perversos são para ficar à espreita por sangue, mas a boca dos retos os livrará.
7 Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus;mais la maison des [hommes] droits restera debout.
7 Os ímpios são derrubados, e não permanecem, mas a casa dos justos ficará de pé.
8 Un homme sera approuvé selon sa sagesse, mais celui qui a un cœur perverti sera méprisé.
8 Um homem será elogiado de acordo com a sua sabedoria, mas aquele que é de coração perverso será desprezado.
9 Celui qui est méprisé, et qui a un serviteur, vaut mieux que celui qui fait l'important et qui manque de pain.
9 Aquele que é desprezado, e tem servo, é melhor do que aquele que honra a si e carece de pão.
10 Un homme droit prend soin à la vie de sa bête, mais les tendres miséricordes des méchants sont cruelles.
10 O homem justo se importa com a vida de seu animal, mas as ternas misericórdias dos perversos são cruéis.
11 Celui qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les personnes futiles est dépourvu d’intelligence.
11 Aquele que lavra a sua terra se satisfará de pão, mas o que segue pessoas vãs é vazio de entendimento.
12 Le méchant convoite la proie des hommes mauvais, mais la racine des [hommes] droits donne du fruit.
12 O perverso deseja a rede dos homens maus, mas a raiz dos justos produz fruto.
13 Le méchant est pris au piège par la transgression de ses propres lèvres, mais le juste sortira de la détresse.
13 O perverso é enlaçado pela transgressão de seus lábios, mas o justo sairá do problema.
14 Un homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche, et il sera récompensé selon l'œuvre de ses mains.
14 Um homem se satisfará com o bem pelo fruto de sua boca; e a recompensa das mãos de um homem será dada a ele.
15 Le chemin de l’insensé est droit à ses propres yeux, mais celui qui écoute le conseil est sage.
15 O caminho do tolo é reto para os seus próprios olhos, mas o que ouve o conselho é sábio.
16 La colère de l’insensé est connue immédiatement, mais l'homme avisé couvre sa honte.
16 A ira do tolo é logo conhecida, mas um homem prudente encobre a vergonha.
17 Celui qui dit la vérité proclame la droiture, mais le faux témoin, la tromperie.
17 Aquele que fala a verdade anuncia a justiça, mas a falsa testemunha o engano.
18 Il y en a qui lorsqu’il parle perce comme une épée, mais la langue des sages est santé.
18 Há alguns que falam como pontas de espada, mas a língua dos sábios é saúde.
19 La lèvre de vérité sera affermie pour toujours, mais une langue menteuse n’est que pour un moment.
19 O lábio da verdade se estabelecerá para sempre, mas a língua mentirosa dura só por um momento.
20 La tromperie est dans le cœur de ceux qui méditent le mal, mais il y a de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
20 O engano está no coração daqueles que imaginam o mal, mas há alegria para os que aconselham a paz.
21 Aucun malheur n'arrivera au juste, mais les méchants seront comblés de maux.
21 Nenhum mal acontecerá ao justo, mas o perverso será cheio de danos.
22 Les lèvres menteuses sont en abomination àle SEIGNEUR, mais ceux qui agissent sincèrement lui sont agréables.
22 Os lábios mentirosos são abominação ao SENHOR, mas os que negociam de forma verdadeira são o seu deleite.
23 Un homme avisé cache ce qu’il sait, mais le cœur des insensés proclame la folie.
23 O homem prudente oculta o conhecimento, mas o coração dos tolos proclama a tolice.
24 La main des diligents dominera, mais le paresseux sera soumis.
24 A mão dos diligentes dominará, mas os preguiçosos estarão debaixo do tributo.
25 L'inquiétude dans le cœur d'un homme l'accable, mais une bonne parole le réjouit.
25 O peso no coração do homem o abate, mas uma boa palavra o alegra.
26 L’[homme] droit est plus excellent que son voisin, mais le chemin des méchants les fourvoie.
26 O justo é mais excelente do que o seu vizinho, mas o caminho dos perversos os seduz.
27 Le paresseux ne rôtit pas ce qu’il a chassé;mais la substance de l'homme diligent est précieuse.
27 O homem preguiçoso não assa o que ele pegou na caça, mas a substância do homem inteligente é preciosa.
28 La vie est dans le chemin de la droiture, et la trace de son sentier n’aboutit pas à la mort.
28 No caminho da justiça está a vida, e na sua vereda não há morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.