Provérbios 12

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Quiconque aime l'instruction aime la connaissance, mais celui qui hait la répréhension est stupide.
1 O que ama a correção ama o conhecimento; mas o que aborrece a repreensão é insensato.
2 L'homme de bien obtient la faveur du SEIGNEUR, mais il condamnera l'homme aux stratagèmes malicieux.
2 O homem de bem alcançará o favor do Senhor; mas ao homem de perversos desígnios ele condenará.
3 Un homme ne sera pas affermi par la méchanceté, mais la racine des [hommes] droits ne bougera pas.
3 O homem não se estabelece pela impiedade; a raiz dos justos, porém, nunca será, removida.
4 Une femme vertueuse est une couronne pour son mari, mais celle qui fait honte est comme de la pourriture dans ses os.
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido; porém a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos.
5 Les pensées des [hommes] droits sont intègres, mais les conseils des méchants ne sont que tromperie.
5 Os pensamentos do justo são retos; mas os conselhos do ímpio são falsos.
6 Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, mais la bouche des hommes intègres les délivrera.
6 As palavras dos ímpios são emboscadas para derramarem sangue; a boca dos retos, porém, os livrará.
7 Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus;mais la maison des [hommes] droits restera debout.
7 Transtornados serão os ímpios, e não serão mais; porém a casa dos justos permanecerá.
8 Un homme sera approuvé selon sa sagesse, mais celui qui a un cœur perverti sera méprisé.
8 Segundo o seu entendimento é louvado o homem; mas o perverso decoração é desprezado.
9 Celui qui est méprisé, et qui a un serviteur, vaut mieux que celui qui fait l'important et qui manque de pain.
9 Melhor é o que é estimado em pouco e tem servo, do que quem se honra a si mesmo e tem falta de pão.
10 Un homme droit prend soin à la vie de sa bête, mais les tendres miséricordes des méchants sont cruelles.
10 O justo olha pela vida dos seus animais; porém as entranhas dos ímpios são cruéis.
11 Celui qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les personnes futiles est dépourvu d’intelligence.
11 O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos é falto de entendimento.
12 Le méchant convoite la proie des hommes mauvais, mais la racine des [hommes] droits donne du fruit.
12 Deseja o ímpio o despojo dos maus; porém a raiz dos justos produz o seu próprio fruto.
13 Le méchant est pris au piège par la transgression de ses propres lèvres, mais le juste sortira de la détresse.
13 Pela transgressão dos lábios se enlaça o mau; mas o justo escapa da angústia.
14 Un homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche, et il sera récompensé selon l'œuvre de ses mains.
14 Do fruto das suas palavras o homem se farta de bem; e das obras das suas mãos se lhe retribui.
15 Le chemin de l’insensé est droit à ses propres yeux, mais celui qui écoute le conseil est sage.
15 O caminho do insensato é reto aos seus olhos; mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio.
16 La colère de l’insensé est connue immédiatement, mais l'homme avisé couvre sa honte.
16 A ira do insensato logo se revela; mas o prudente encobre a afronta.
17 Celui qui dit la vérité proclame la droiture, mais le faux témoin, la tromperie.
17 Quem fala a verdade manifesta a justiça; porém a testemunha falsa produz a fraude.
18 Il y en a qui lorsqu’il parle perce comme une épée, mais la langue des sages est santé.
18 Há palrador cujas palavras ferem como espada; porém a língua dos sábios traz saúde.
19 La lèvre de vérité sera affermie pour toujours, mais une langue menteuse n’est que pour un moment.
19 O lábio veraz permanece para sempre; mas a língua mentirosa dura só um momento.
20 La tromperie est dans le cœur de ceux qui méditent le mal, mais il y a de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
20 Engano há no coração dos que maquinam o mal; mas há gozo para os que aconselham a paz.
21 Aucun malheur n'arrivera au juste, mais les méchants seront comblés de maux.
21 Nenhuma desgraça sobrevém ao justo; mas os ímpios ficam cheios de males.
22 Les lèvres menteuses sont en abomination àle SEIGNEUR, mais ceux qui agissent sincèrement lui sont agréables.
22 Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor; mas os que praticam a verdade são o seu deleite.
23 Un homme avisé cache ce qu’il sait, mais le cœur des insensés proclame la folie.
23 O homem prudente encobre o conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a estultícia.
24 La main des diligents dominera, mais le paresseux sera soumis.
24 A mão dos diligentes dominará; mas o indolente será tributário servil.
25 L'inquiétude dans le cœur d'un homme l'accable, mais une bonne parole le réjouit.
25 A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra.
26 L’[homme] droit est plus excellent que son voisin, mais le chemin des méchants les fourvoie.
26 O justo é um guia para o seu próximo; mas o caminho dos ímpios os faz errar.
27 Le paresseux ne rôtit pas ce qu’il a chassé;mais la substance de l'homme diligent est précieuse.
27 O preguiçoso não apanha a sua caça; mas o bem precioso do homem é para o diligente.
28 La vie est dans le chemin de la droiture, et la trace de son sentier n’aboutit pas à la mort.
28 Na vereda da justiça está a vida; e no seu caminho não há morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.