Provérbios 12

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Quiconque aime l'instruction aime la connaissance, mais celui qui hait la répréhension est stupide.
1 Quem ama a disciplina ama o conhecimento, mas o que aborrece a repreensão é estúpido.
2 L'homme de bien obtient la faveur du SEIGNEUR, mais il condamnera l'homme aux stratagèmes malicieux.
2 O homem de bem alcança o favor do Senhor , mas ao homem de perversos desígnios, ele o condena.
3 Un homme ne sera pas affermi par la méchanceté, mais la racine des [hommes] droits ne bougera pas.
3 O homem não se estabelece pela perversidade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 Une femme vertueuse est une couronne pour son mari, mais celle qui fait honte est comme de la pourriture dans ses os.
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido, mas a que procede vergonhosamente é como podridão nos seus ossos.
5 Les pensées des [hommes] droits sont intègres, mais les conseils des méchants ne sont que tromperie.
5 Os pensamentos do justo são retos, mas os conselhos do perverso, engano.
6 Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, mais la bouche des hommes intègres les délivrera.
6 As palavras dos perversos são emboscadas para derramar sangue, mas a boca dos retos livra homens.
7 Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus;mais la maison des [hommes] droits restera debout.
7 Os perversos serão derribados e já não são, mas a casa dos justos permanecerá.
8 Un homme sera approuvé selon sa sagesse, mais celui qui a un cœur perverti sera méprisé.
8 Segundo o seu entendimento, será louvado o homem, mas o perverso de coração será desprezado.
9 Celui qui est méprisé, et qui a un serviteur, vaut mieux que celui qui fait l'important et qui manque de pain.
9 Melhor é o que se estima em pouco e faz o seu trabalho do que o vanglorioso que tem falta de pão.
10 Un homme droit prend soin à la vie de sa bête, mais les tendres miséricordes des méchants sont cruelles.
10 O justo atenta para a vida dos seus animais, mas o coração dos perversos é cruel.
11 Celui qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les personnes futiles est dépourvu d’intelligence.
11 O que lavra a sua terra será farto de pão, mas o que corre atrás de coisas vãs é falto de senso.
12 Le méchant convoite la proie des hommes mauvais, mais la racine des [hommes] droits donne du fruit.
12 O perverso quer viver do que caçam os maus, mas a raiz dos justos produz o seu fruto.
13 Le méchant est pris au piège par la transgression de ses propres lèvres, mais le juste sortira de la détresse.
13 Pela transgressão dos lábios o mau se enlaça, mas o justo sairá da angústia.
14 Un homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche, et il sera récompensé selon l'œuvre de ses mains.
14 Cada um se farta de bem pelo fruto da sua boca, e o que as mãos do homem fizerem ser-lhe-á retribuído.
15 Le chemin de l’insensé est droit à ses propres yeux, mais celui qui écoute le conseil est sage.
15 O caminho do insensato aos seus próprios olhos parece reto, mas o sábio dá ouvidos aos conselhos.
16 La colère de l’insensé est connue immédiatement, mais l'homme avisé couvre sa honte.
16 A ira do insensato num instante se conhece, mas o prudente oculta a afronta.
17 Celui qui dit la vérité proclame la droiture, mais le faux témoin, la tromperie.
17 O que diz a verdade manifesta a justiça, mas a testemunha falsa, a fraude.
18 Il y en a qui lorsqu’il parle perce comme une épée, mais la langue des sages est santé.
18 Alguém há cuja tagarelice é como pontas de espada, mas a língua dos sábios é medicina.
19 La lèvre de vérité sera affermie pour toujours, mais une langue menteuse n’est que pour un moment.
19 O lábio veraz permanece para sempre, mas a língua mentirosa, apenas um momento.
20 La tromperie est dans le cœur de ceux qui méditent le mal, mais il y a de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
20 Há fraude no coração dos que maquinam mal, mas alegria têm os que aconselham a paz.
21 Aucun malheur n'arrivera au juste, mais les méchants seront comblés de maux.
21 Nenhum agravo sobrevirá ao justo, mas os perversos, o mal os apanhará em cheio.
22 Les lèvres menteuses sont en abomination àle SEIGNEUR, mais ceux qui agissent sincèrement lui sont agréables.
22 Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor , mas os que agem fielmente são o seu prazer.
23 Un homme avisé cache ce qu’il sait, mais le cœur des insensés proclame la folie.
23 O homem prudente oculta o conhecimento, mas o coração dos insensatos proclama a estultícia.
24 La main des diligents dominera, mais le paresseux sera soumis.
24 A mão diligente dominará, mas a remissa será sujeita a trabalhos forçados.
25 L'inquiétude dans le cœur d'un homme l'accable, mais une bonne parole le réjouit.
25 A ansiedade no coração do homem o abate, mas a boa palavra o alegra.
26 L’[homme] droit est plus excellent que son voisin, mais le chemin des méchants les fourvoie.
26 O justo serve de guia para o seu companheiro, mas o caminho dos perversos os faz errar.
27 Le paresseux ne rôtit pas ce qu’il a chassé;mais la substance de l'homme diligent est précieuse.
27 O preguiçoso não assará a sua caça, mas o bem precioso do homem é ser ele diligente.
28 La vie est dans le chemin de la droiture, et la trace de son sentier n’aboutit pas à la mort.
28 Na vereda da justiça, está a vida, e no caminho da sua carreira não há morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.