Provérbios 11
King James Française (KJF) vs VC
1 Une fausse balance est abomination au SEIGNEUR, mais le juste poids lui est agréable.
1 A balança fraudulenta é abominada pelo Senhor, mas o peso justo lhe é agradável.
2 Quand vient l'orgueil, alors vient la honte mais la sagesse est avec les humbles.
2 Vindo o orgulho, virá também a ignomínia, mas a sabedoria mora com os humildes.
3 L'intégrité des [hommes] droits les guidera, mais la perversité des transgresseurs les détruira.
3 A integridade dos justos serve-lhes de guia; mas a perversidade dos pérfidos arrasta-os à ruína.
4 Les richesses ne servent à rien au jour de la colère, mais la droiture délivre de la mort.
4 No dia da cólera a riqueza não terá proveito, mas a justiça salva da morte.
5 La droiture de l'homme parfait dirigera son chemin, mais le méchant tombera par sa propre méchanceté.
5 A justiça do homem íntegro aplana-lhe o caminho, mas o ímpio se abisma em sua própria impiedade.
6 La droiture des [hommes] droits les délivrera, mais les transgresseurs seront pris par leur propre malice.
6 A justiça dos retos os salva, mas em sua própria cobiça os pérfidos se prendem.
7 Quand un homme méchant meurt, son attente périt, et l'espérance des hommes iniques périt.
7 Morto o ímpio, desaparece sua esperança, a esperança dos iníquos perecerá.
8 L’[homme] droit est délivré de la détresse, et le méchant y entre à sa place.
8 O justo livra-se da angústia; em seu lugar cai o malvado.
9 Par sa bouche l'hypocrite détruit son voisin;mais les justes seront délivrés par la connaissance.
9 Com os lábios, o hipócrita arruína o seu próximo, mas os justos serão salvos pela ciência.
10 Quand tout va bien avec les [hommes] droits, la ville se réjouit et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
10 Com a felicidade dos justos, exulta a cidade; com a perdição dos ímpios solta brados de alegria.
11 La ville s' élève par la bénédiction des [hommes] droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
11 Uma cidade prospera pela bênção dos justos, mas é destruída pelas palavras dos maus.
12 Celui qui est dépourvu de sagesse méprise son voisin, mais l'homme intelligent se tait.
12 Quem despreza seu próximo demonstra falta de senso; o homem sábio guarda silêncio.
13 Un rapporteur révèle les secrets, mais celui qui est d'un esprit fidèle couvre la chose.
13 O perverso trai os segredos, enquanto um coração leal os mantém ocultos.
14 Où le conseil fait défaut, le peuple tombe, mais il y a secours dans le grand nombre des conseillers.
14 Por falta de direção cai um povo; onde há muitos conselheiros, ali haverá salvação.
15 Celui qui se porte garant pour un étranger en souffrira, et celui qui hait le cautionnement est en sécurité.
15 Quem fica por fiador de um estranho cairá na desventura; o que evita os laços viverá tranqüilo.
16 Une femme gracieuse détient l'honneur, et les hommes forts conservent les richesses.
16 Uma mulher graciosa obtém honras, mas os laboriosos alcançam fortuna.
17 L'homme miséricordieux fait du bien à son âme, mais celui qui est cruel perturbe sa chair.
17 O homem liberal faz bem a si próprio, mas o cruel prejudica a sua própria carne.
18 Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la droiture aura une véritable récompense.
18 O ímpio obtém um lucro falaz, mas o que semeia justiça receberá uma recompensa certa.
19 Comme la droiture conduit à la vie, ainsi celui qui poursuit le mal, le poursuit jusqu’à sa mort.
19 Quem pratica a justiça o faz para a vida, mas quem segue o mal corre para a morte.
20 Ceux qui ont le cœur obstiné sont en abomination au SEIGNEUR, mais ceux qui sont intègres dans leurs chemins lui sont agréables.
20 Os homens de coração perverso são odiosos ao Senhor; os de conduta íntegra são objeto de seus favores.
21 Tôt ou tard l'inique ne restera pas impuni;mais la semence des [hommes] droits sera délivrée.
21 Na verdade, o iníquo não ficará impune, mas a posteridade dos justos será salva.
22 Comme un anneau d'or au nez d'un pourceau, ainsi est une femme belle qui ne sait pas être discrète.
22 Um anel de ouro no focinho de um porco: tal é a mulher formosa e insensata.
23 Le souhait des [hommes] droits n'est que le bien;mais l'attente des méchants, c'est la colère.
23 O desejo dos justos é unicamente o bem; o que espera os ímpios é a cólera.
24 Il y a celui qui disperse, et cependant augmente;et il y a celui qui épargne plus qu’il ne faut, mais ne fait que s’appauvrir.
24 Há quem dá com liberalidade e obtém mais. Outros poupam demais e vivem na indigência.
25 L'âme généreuse sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
25 A alma generosa será cumulada de bens; e o que largamente dá, largamente receberá.
26 Le peuple maudira celui qui retient le grain, mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
26 O povo amaldiçoa o que esconde o trigo, mas a bênção virá sobre a cabeça dos que o vendem.
27 Celui qui recherche diligemment le bien s’attire la faveur, mais le mal arrivera à qui le recherche.
27 Quem investiga o bem busca o favor; o que busca o mal será por ele oprimido.
28 Celui qui se confie en ses richesses tombera;mais les [hommes] droits prospéreront comme une branche.
28 Quem confia em sua riqueza cairá, enquanto os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Celui qui perturbe sa maison héritera le vent, et l’insensé deviendra serviteur de celui qui est sage de cœur.
29 O que perturba sua casa herda o vento, e o néscio será escravo do sábio.
30 Le fruit de l’homme droit est un arbre de vie, et celui qui gagne des âmes est sage.
30 O fruto do justo é uma árvore de vida; o que conquista as almas é sábio.
31 Voici, l’[homme] droit sera rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur.
31 Se o justo recebe na terra sua recompensa, quanto mais o perverso e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.