Provérbios 11
King James Française (KJF) vs NAA
1 Une fausse balance est abomination au SEIGNEUR, mais le juste poids lui est agréable.
1 O Senhor detesta balanças desonestas, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Quand vient l'orgueil, alors vient la honte mais la sagesse est avec les humbles.
2 Quando vem a soberba, a desgraça não tarda, mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'intégrité des [hommes] droits les guidera, mais la perversité des transgresseurs les détruira.
3 A integridade dos retos os guia, mas a falsidade dos infiéis os destruirá.
4 Les richesses ne servent à rien au jour de la colère, mais la droiture délivre de la mort.
4 As riquezas não servem para nada no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 La droiture de l'homme parfait dirigera son chemin, mais le méchant tombera par sa propre méchanceté.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas o ímpio cai pela sua impiedade.
6 La droiture des [hommes] droits les délivrera, mais les transgresseurs seront pris par leur propre malice.
6 A justiça dos retos os livrará, mas os infiéis serão apanhados na sua própria ambição.
7 Quand un homme méchant meurt, son attente périt, et l'espérance des hommes iniques périt.
7 Quando morre o ímpio, morre a sua esperança, e o que ele esperava do seu poder se dissipa.
8 L’[homme] droit est délivré de la détresse, et le méchant y entre à sa place.
8 O justo é libertado da angústia, mas o ímpio a recebe em lugar dele.
9 Par sa bouche l'hypocrite détruit son voisin;mais les justes seront délivrés par la connaissance.
9 O ímpio destrói o próximo com o que diz, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Quand tout va bien avec les [hommes] droits, la ville se réjouit et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
10 A cidade se alegra com o bem-estar dos justos, mas dá gritos de alegria quando perecem os ímpios.
11 La ville s' élève par la bénédiction des [hommes] droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
11 Pela bênção dos retos a cidade é exaltada, mas pela boca dos ímpios é destruída.
12 Celui qui est dépourvu de sagesse méprise son voisin, mais l'homme intelligent se tait.
12 Quem fala mal do seu próximo não tem juízo; o homem prudente se cala.
13 Un rapporteur révèle les secrets, mais celui qui est d'un esprit fidèle couvre la chose.
13 O mexeriqueiro revela os segredos, mas o fiel de espírito os encobre.
14 Où le conseil fait défaut, le peuple tombe, mais il y a secours dans le grand nombre des conseillers.
14 Não havendo direção sábia, o povo fracassa; com muitos conselheiros, há segurança.
15 Celui qui se porte garant pour un étranger en souffrira, et celui qui hait le cautionnement est en sécurité.
15 Quem fica por fiador de um estranho acaba tendo um problema, mas o que foge de ser fiador estará seguro.
16 Une femme gracieuse détient l'honneur, et les hommes forts conservent les richesses.
16 A mulher bondosa alcança honra; os poderosos adquirem riqueza.
17 L'homme miséricordieux fait du bien à son âme, mais celui qui est cruel perturbe sa chair.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel fere a si mesmo.
18 Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la droiture aura une véritable récompense.
18 O ímpio recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 Comme la droiture conduit à la vie, ainsi celui qui poursuit le mal, le poursuit jusqu’à sa mort.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, quem segue o mal caminha para a morte.
20 Ceux qui ont le cœur obstiné sont en abomination au SEIGNEUR, mais ceux qui sont intègres dans leurs chemins lui sont agréables.
20 O Senhor detesta os perversos de coração, mas os que andam com integridade são o seu prazer.
21 Tôt ou tard l'inique ne restera pas impuni;mais la semence des [hommes] droits sera délivrée.
21 É evidente que os maus serão castigados, mas a geração dos justos será poupada.
22 Comme un anneau d'or au nez d'un pourceau, ainsi est une femme belle qui ne sait pas être discrète.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita que não tem juízo.
23 Le souhait des [hommes] droits n'est que le bien;mais l'attente des méchants, c'est la colère.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectativa dos ímpios resulta em ira.
24 Il y a celui qui disperse, et cependant augmente;et il y a celui qui épargne plus qu’il ne faut, mais ne fait que s’appauvrir.
24 Uns dão com generosidade e têm cada vez mais; outros retêm mais do que é justo e acabam na pobreza.
25 L'âme généreuse sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
25 A pessoa generosa prosperará, e quem dá de beber terá a sua sede saciada.
26 Le peuple maudira celui qui retient le grain, mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
26 O povo amaldiçoa quem retém o trigo, mas bênção virá sobre a cabeça daquele que o vende.
27 Celui qui recherche diligemment le bien s’attire la faveur, mais le mal arrivera à qui le recherche.
27 Quem procura o bem alcança favor; quem corre atrás do mal acaba encontrando o que procura.
28 Celui qui se confie en ses richesses tombera;mais les [hommes] droits prospéreront comme une branche.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como as folhagens.
29 Celui qui perturbe sa maison héritera le vent, et l’insensé deviendra serviteur de celui qui est sage de cœur.
29 Aquele que perturba a sua casa herdará o vento, e o insensato será servo do sábio de coração.
30 Le fruit de l’homme droit est un arbre de vie, et celui qui gagne des âmes est sage.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Voici, l’[homme] droit sera rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur.
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o ímpio e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.