Provérbios 11

King James Française (KJF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Une fausse balance est abomination au SEIGNEUR, mais le juste poids lui est agréable.
1 Balança enganosa é abominação para o SENHOR, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Quand vient l'orgueil, alors vient la honte mais la sagesse est avec les humbles.
2 Em vindo a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'intégrité des [hommes] droits les guidera, mais la perversité des transgresseurs les détruira.
3 A sinceridade dos íntegros os guiará, mas a perversidade dos aleivosos os destruirá.
4 Les richesses ne servent à rien au jour de la colère, mais la droiture délivre de la mort.
4 De nada aproveitam as riquezas no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 La droiture de l'homme parfait dirigera son chemin, mais le méchant tombera par sa propre méchanceté.
5 A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o perverso pela sua falsidade cairá.
6 La droiture des [hommes] droits les délivrera, mais les transgresseurs seront pris par leur propre malice.
6 A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iníquos.
7 Quand un homme méchant meurt, son attente périt, et l'espérance des hommes iniques périt.
7 Morrendo o homem perverso perece sua esperança, e acaba-se a expectação de riquezas.
8 L’[homme] droit est délivré de la détresse, et le méchant y entre à sa place.
8 O justo é libertado da angústia, e vem o ímpio para o seu lugar.
9 Par sa bouche l'hypocrite détruit son voisin;mais les justes seront délivrés par la connaissance.
9 O hipócrita com a boca destrói o seu próximo, mas os justos se libertam pelo conhecimento.
10 Quand tout va bien avec les [hommes] droits, la ville se réjouit et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
10 No bem dos justos exulta a cidade; e perecendo os ímpios, há júbilo.
11 La ville s' élève par la bénédiction des [hommes] droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
11 Pela bênção dos homens de bem a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derrubada.
12 Celui qui est dépourvu de sagesse méprise son voisin, mais l'homme intelligent se tait.
12 O que despreza o seu próximo carece de entendimento, mas o homem entendido se mantém calado.
13 Un rapporteur révèle les secrets, mais celui qui est d'un esprit fidèle couvre la chose.
13 O mexeriqueiro revela o segredo, mas o fiel de espírito o mantém em oculto.
14 Où le conseil fait défaut, le peuple tombe, mais il y a secours dans le grand nombre des conseillers.
14 Não havendo sábios conselhos, o povo cai, mas na multidão de conselhos há segurança.
15 Celui qui se porte garant pour un étranger en souffrira, et celui qui hait le cautionnement est en sécurité.
15 Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que evita a fiança estará seguro.
16 Une femme gracieuse détient l'honneur, et les hommes forts conservent les richesses.
16 A mulher graciosa guarda a honra como os violentos guardam as riquezas.
17 L'homme miséricordieux fait du bien à son âme, mais celui qui est cruel perturbe sa chair.
17 O homem bom cuida bem de si mesmo, mas o cruel prejudica o seu corpo.
18 Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la droiture aura une véritable récompense.
18 O ímpio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
19 Comme la droiture conduit à la vie, ainsi celui qui poursuit le mal, le poursuit jusqu’à sa mort.
19 Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vai para a sua morte.
20 Ceux qui ont le cœur obstiné sont en abomination au SEIGNEUR, mais ceux qui sont intègres dans leurs chemins lui sont agréables.
20 Abominação ao Senhor são os perversos de coração, mas os de caminho sincero são o seu deleite.
21 Tôt ou tard l'inique ne restera pas impuni;mais la semence des [hommes] droits sera délivrée.
21 Ainda que junte as mãos, o mau não ficará impune, mas a semente dos justos será liberada.
22 Comme un anneau d'or au nez d'un pourceau, ainsi est une femme belle qui ne sait pas être discrète.
22 Como jóia de ouro no focinho de uma porca, assim é a mulher formosa que não tem discrição.
23 Le souhait des [hommes] droits n'est que le bien;mais l'attente des méchants, c'est la colère.
23 O desejo dos justos é tão somente para o bem, mas a esperança dos ímpios é criar contrariedades.
24 Il y a celui qui disperse, et cependant augmente;et il y a celui qui épargne plus qu’il ne faut, mais ne fait que s’appauvrir.
24 Ao que distribui mais se lhe acrescenta, e ao que retém mais do que é justo, é para a sua perda.
25 L'âme généreuse sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
25 A alma generosa prosperará e aquele que atende também será atendido.
26 Le peuple maudira celui qui retient le grain, mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
26 Ao que retém o trigo o povo amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
27 Celui qui recherche diligemment le bien s’attire la faveur, mais le mal arrivera à qui le recherche.
27 O que cedo busca o bem, busca favor, mas o que procura o mal, esse lhe sobrevirá.
28 Celui qui se confie en ses richesses tombera;mais les [hommes] droits prospéreront comme une branche.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Celui qui perturbe sa maison héritera le vent, et l’insensé deviendra serviteur de celui qui est sage de cœur.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Le fruit de l’homme droit est un arbre de vie, et celui qui gagne des âmes est sage.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Voici, l’[homme] droit sera rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur.
31 Eis que o justo recebe na terra a retribuição; quanto mais o ímpio e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.