Provérbios 11

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Une fausse balance est abomination au SEIGNEUR, mais le juste poids lui est agréable.
1 O uso de balanças desonestas é detestável para o S enhor , mas ele se alegra com pesos exatos.
2 Quand vient l'orgueil, alors vient la honte mais la sagesse est avec les humbles.
2 O orgulho leva à desgraça, mas com a humildade vem a sabedoria.
3 L'intégrité des [hommes] droits les guidera, mais la perversité des transgresseurs les détruira.
3 A honestidade guia os justos; a desonestidade destrói os desleais.
4 Les richesses ne servent à rien au jour de la colère, mais la droiture délivre de la mort.
4 As riquezas de nada ajudarão no dia do juízo, mas uma vida justa livra da morte.
5 La droiture de l'homme parfait dirigera son chemin, mais le méchant tombera par sa propre méchanceté.
5 A integridade dirige os passos do justo, mas o peso do pecado cai sob os perversos.
6 La droiture des [hommes] droits les délivrera, mais les transgresseurs seront pris par leur propre malice.
6 A justiça dos justos os livra; a ambição dos desleais os apanha numa armadilha.
7 Quand un homme méchant meurt, son attente périt, et l'espérance des hommes iniques périt.
7 Quando o perverso morre, sua esperança morre com ele, pois confiou na própria força.
8 L’[homme] droit est délivré de la détresse, et le méchant y entre à sa place.
8 O justo é salvo da angústia, mas o perverso a recebe em lugar dele.
9 Par sa bouche l'hypocrite détruit son voisin;mais les justes seront délivrés par la connaissance.
9 O hipócrita, com suas palavras, destrói seus amigos, mas o conhecimento livra os justos.
10 Quand tout va bien avec les [hommes] droits, la ville se réjouit et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
10 A cidade inteira comemora o sucesso dos justos; todos gritam de alegria quando morrem os perversos.
11 La ville s' élève par la bénédiction des [hommes] droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
11 A cidade prospera pelos benefícios que os justos trazem, mas as palavras dos perversos a destroem.
12 Celui qui est dépourvu de sagesse méprise son voisin, mais l'homme intelligent se tait.
12 É falta de bom senso desprezar o próximo; a pessoa sensata permanece calada.
13 Un rapporteur révèle les secrets, mais celui qui est d'un esprit fidèle couvre la chose.
13 O fofoqueiro espalha segredos, mas a pessoa confiável sabe guardar confidências.
14 Où le conseil fait défaut, le peuple tombe, mais il y a secours dans le grand nombre des conseillers.
14 Sem uma liderança sábia, a nação cai; ter muitos conselheiros lhe dá segurança.
15 Celui qui se porte garant pour un étranger en souffrira, et celui qui hait le cautionnement est en sécurité.
15 Quem aceita ser fiador terá problemas; quem evita esse compromisso está seguro.
16 Une femme gracieuse détient l'honneur, et les hommes forts conservent les richesses.
16 A mulher bondosa ganha respeito; tudo que os homens cruéis obtêm é riqueza.
17 L'homme miséricordieux fait du bien à son âme, mais celui qui est cruel perturbe sa chair.
17 Quem faz o bem beneficia a si mesmo; quem pratica o mal só se prejudica.
18 Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la droiture aura une véritable récompense.
18 A riqueza do perverso dura apenas um momento, mas a recompensa do justo é duradoura.
19 Comme la droiture conduit à la vie, ainsi celui qui poursuit le mal, le poursuit jusqu’à sa mort.
19 O justo encontra a vida; o perverso encontra a morte.
20 Ceux qui ont le cœur obstiné sont en abomination au SEIGNEUR, mais ceux qui sont intègres dans leurs chemins lui sont agréables.
20 Os perversos de coração são detestáveis para o S enhor , mas ele se alegra com os que andam em integridade.
21 Tôt ou tard l'inique ne restera pas impuni;mais la semence des [hommes] droits sera délivrée.
21 O perverso certamente será castigado, mas os justos serão poupados.
22 Comme un anneau d'or au nez d'un pourceau, ainsi est une femme belle qui ne sait pas être discrète.
22 A mulher bonita, mas indiscreta, é como anel de ouro em focinho de porco.
23 Le souhait des [hommes] droits n'est que le bien;mais l'attente des méchants, c'est la colère.
23 Os justos têm a expectativa de uma recompensa, enquanto os perversos só podem esperar o juízo.
24 Il y a celui qui disperse, et cependant augmente;et il y a celui qui épargne plus qu’il ne faut, mais ne fait que s’appauvrir.
24 Quem dá com generosidade se torna mais rico, mas o mesquinho perde tudo.
25 L'âme généreuse sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
25 O generoso prospera; quem revigora outros será revigorado.
26 Le peuple maudira celui qui retient le grain, mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
26 O povo amaldiçoa quem esconde os cereais, mas abençoa quem os vende no tempo de necessidade.
27 Celui qui recherche diligemment le bien s’attire la faveur, mais le mal arrivera à qui le recherche.
27 Quem procura o bem encontra favor; quem procura o mal será encontrado por ele.
28 Celui qui se confie en ses richesses tombera;mais les [hommes] droits prospéreront comme une branche.
28 Quem confia em seu dinheiro cairá, mas o justo floresce como a verde folhagem.
29 Celui qui perturbe sa maison héritera le vent, et l’insensé deviendra serviteur de celui qui est sage de cœur.
29 Quem causa problemas à família herda o vento; o insensato se torna servo do sábio.
30 Le fruit de l’homme droit est un arbre de vie, et celui qui gagne des âmes est sage.
30 O fruto do justo é árvore de vida; o sábio conquista pessoas.
31 Voici, l’[homme] droit sera rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur.
31 Se o justo recebe o que merece aqui na terra, quanto mais o pecador perverso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.