Provérbios 11
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Une fausse balance est abomination au SEIGNEUR, mais le juste poids lui est agréable.
1 A balança enganosa é abominação para o Senhor; mas o peso justo é o seu prazer.
2 Quand vient l'orgueil, alors vient la honte mais la sagesse est avec les humbles.
2 Quando vem a soberba, então vem a desonra; mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'intégrité des [hommes] droits les guidera, mais la perversité des transgresseurs les détruira.
3 A integridade dos retos os guia; porém a perversidade dos desleais os destrói.
4 Les richesses ne servent à rien au jour de la colère, mais la droiture délivre de la mort.
4 De nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte.
5 La droiture de l'homme parfait dirigera son chemin, mais le méchant tombera par sa propre méchanceté.
5 A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade.
6 La droiture des [hommes] droits les délivrera, mais les transgresseurs seront pris par leur propre malice.
6 A justiça dos retos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças.
7 Quand un homme méchant meurt, son attente périt, et l'espérance des hommes iniques périt.
7 Morrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniqüidade.
8 L’[homme] droit est délivré de la détresse, et le méchant y entre à sa place.
8 O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar.
9 Par sa bouche l'hypocrite détruit son voisin;mais les justes seront délivrés par la connaissance.
9 O hipócrita com a boca arruina o seu próximo; mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Quand tout va bien avec les [hommes] droits, la ville se réjouit et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
10 Quando os justos prosperam, exulta a cidade; e quando perecem os ímpios, há júbilo.
11 La ville s' élève par la bénédiction des [hommes] droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
11 Pela bênção dos retos se exalta a cidade; mas pela boca dos ímpios é derrubada.
12 Celui qui est dépourvu de sagesse méprise son voisin, mais l'homme intelligent se tait.
12 Quem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala.
13 Un rapporteur révèle les secrets, mais celui qui est d'un esprit fidèle couvre la chose.
13 O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio.
14 Où le conseil fait défaut, le peuple tombe, mais il y a secours dans le grand nombre des conseillers.
14 Quando não há sábia direção, o povo cai; mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Celui qui se porte garant pour un étranger en souffrira, et celui qui hait le cautionnement est en sécurité.
15 Decerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro.
16 Une femme gracieuse détient l'honneur, et les hommes forts conservent les richesses.
16 A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas.
17 L'homme miséricordieux fait du bien à son âme, mais celui qui est cruel perturbe sa chair.
17 O homem bondoso faz bem à sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo.
18 Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la droiture aura une véritable récompense.
18 O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro.
19 Comme la droiture conduit à la vie, ainsi celui qui poursuit le mal, le poursuit jusqu’à sa mort.
19 Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte.
20 Ceux qui ont le cœur obstiné sont en abomination au SEIGNEUR, mais ceux qui sont intègres dans leurs chemins lui sont agréables.
20 Abominação para o Senhor são os perversos de coração; mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
21 Tôt ou tard l'inique ne restera pas impuni;mais la semence des [hommes] droits sera délivrée.
21 Decerto o homem mau não ficará sem castigo; porém a descendência dos justos será livre.
22 Comme un anneau d'or au nez d'un pourceau, ainsi est une femme belle qui ne sait pas être discrète.
22 Como jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição.
23 Le souhait des [hommes] droits n'est que le bien;mais l'attente des méchants, c'est la colère.
23 O desejo dos justos é somente o bem; porém a expectativa dos ímpios é a ira.
24 Il y a celui qui disperse, et cependant augmente;et il y a celui qui épargne plus qu’il ne faut, mais ne fait que s’appauvrir.
24 Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece.
25 L'âme généreuse sera rassasiée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
25 A alma generosa prosperará, e o que regar também será regado.
26 Le peuple maudira celui qui retient le grain, mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
26 Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa; mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
27 Celui qui recherche diligemment le bien s’attire la faveur, mais le mal arrivera à qui le recherche.
27 O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
28 Celui qui se confie en ses richesses tombera;mais les [hommes] droits prospéreront comme une branche.
28 Aquele que confia nas suas riquezas, cairá; mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Celui qui perturbe sa maison héritera le vent, et l’insensé deviendra serviteur de celui qui est sage de cœur.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento; e o insensato será servo do entendido de coração.
30 Le fruit de l’homme droit est un arbre de vie, et celui qui gagne des âmes est sage.
30 O fruto do justo é árvore de vida; e o que ganha almas sábio é.
31 Voici, l’[homme] droit sera rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur.
31 Eis que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.