Jó 10
King James Française (KJF) vs NAA
1 Mon âme est fatiguée de ma vie; je m’abandonnerai à ma complainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme.
1 “Estou cansado de viver. Darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne pas; montre-moi pourquoi tu contestes avec moi.
2 Pedirei a Deus: ‘Não me condenes!’ Faze-me saber o que tens contra mim.
3 T’est-il bon de m’opprimer, que tu dédaignes l’ouvrage de tes mains, et que tu éclaires les desseins des méchants?
3 Será que tens prazer em me oprimir, em rejeitar a obra das tuas mãos e em favorecer o conselho dos ímpios?
4 As-tu des yeux de chair? Ou vois-tu comme voit l’homme?
4 Por acaso, tens olhos de gente? Ou vês tu como vê uma pessoa?
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme? Tes années sont-elles comme les jours de l’homme?
5 São os teus dias como os dias de um mortal? Ou são os teus anos como os anos de um ser humano,
6 Que tu t’enquières de mon iniquité et recherche mon péché?
6 para te informares da minha iniquidade e indagares o meu pecado?
7 Tu sais que je ne suis pas méchant, et qu’il n’y a personne qui peut délivrer de ta main.
7 Bem sabes que eu não sou culpado; todavia, não há ninguém que possa me livrar da tua mão.”
8 Tes mains m’ont fait et façonné ensemble tout à l’entour; néanmoins tu me détruirais.
8 “As tuas mãos me plasmaram e me fizeram, porém, agora, queres destruir-me.
9 Souviens-toi, je t’en supplie, que tu m’as fait comme l’argile, et tu me ferais retourner en poussière?
9 Lembra-te de que me formaste como em barro. E, agora, queres reduzir-me a pó?
10 Ne m’as-tu pas versé comme du lait, et caillé comme un fromage?
10 Por acaso, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, et tu m’as environné avec des os et des nerfs.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me teceste.
12 Tu m’as accordé vie et bienfait, et tes soins assidus ont conservé mon esprit.
12 Tu me deste vida e bondade, e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Et tu cachais ces choses dans ton cœur; je sais que cela est avec toi,
13 Mas ocultaste estas coisas no teu coração; e agora sei que este era o teu plano.
14 Si je pèche, tu le remarques aussi, et tu ne m’acquitteras pas de mon iniquité.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Si j’agis méchamment, malheur à moi; et si je suis droit, toutefois je ne lèverai pas ma tête, je suis rempli de confusion; c’est pourquoi regarde mon affliction.
15 Se for iníquo, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou envergonhado e olho para a minha miséria.
16 Car elle augmente. Tu me fais la chasse comme un lion féroce, et de nouveau tu te montres merveilleux en moi;
16 Porque, se levanto a cabeça, tu me caças como um leão feroz e de novo revelas o teu poder maravilhoso contra mim.
17 Tu renouvelles tes témoins contre moi, et tu augmentes ton indignation contre moi; de nouvelles troupes toutes fraîches viennent contre moi.
17 Renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.”
18 Pourquoi donc m’as-tu fait sortir de l’utérus? Oh que n’ai-je rendu l’esprit, et qu’aucun œil ne m’ait vu!
18 “Por que me tiraste do ventre de minha mãe? Eu deveria ter morrido antes que um olho me visse!
19 J’aurais été comme si je n’avais pas été; j’aurais été porté de l’utérus à la tombe.
19 Teria sido como alguém que nunca existiu e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Cesse donc, et laisse mois tranquille, afin que je me réconforte un peu,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me em paz, para que por um pouco eu tome alento,
21 Avant que j’aille d’où je ne reviendrai plus, c’est-à-dire, dans le pays de l’obscurité et de l’ombre de la mort;
21 antes que eu vá para o lugar do qual não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte,
22 Terre d’obscurité sur obscurité, et qu’ombre de mort, sans aucun ordre, et où la lumière est comme l’obscurité.
22 terra de escuridão, de trevas profundas, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é como a escuridão.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.