Jó 6
King James 2000 (KJ2000) vs VC
1 But Job answered and said,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison thereof drinks up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Does the wild donkey bray when it has grass? or the ox lows over its fodder?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Can that which is tasteless be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 The things that my soul refused to touch are as loathsome food to me.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Then should I still have comfort; yea, I would exult myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should hope? and what is my end, that I should prolong my life?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of bronze?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Is not my help within me? and is wisdom driven quite from me?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 To him that is afflicted pity should be shown from his friend; even though he forsakes the fear of the Almighty.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks that pass away;
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Which are black by reason of the ice, and in which the snow is hid:
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 At what time they become warm, they vanish: when it is hot, they vanish out of their place.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 The paths of their way turn aside; they go nowhere, and perish.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 The caravans of Tema looked, the travelers of Sheba waited for them.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 They were disappointed because they had confidence; they came there, and were confused.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 For now you are nothing; you see my terror, and are afraid.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand how I have erred.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 How forceful are right words! but what does your arguing prove?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Do you intend to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Yea, you overwhelm the fatherless, and you dig a pit for your friend.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Return, I pray you, let it not be injustice; yea, return again, my righteousness is in it.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.