Jó 6

King James 2000 (KJ2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 But Job answered and said,
1 Então em resposta Jó disse:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison thereof drinks up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Does the wild donkey bray when it has grass? or the ox lows over its fodder?
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Can that which is tasteless be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 The things that my soul refused to touch are as loathsome food to me.
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 Then should I still have comfort; yea, I would exult myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 What is my strength, that I should hope? and what is my end, that I should prolong my life?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of bronze?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Is not my help within me? and is wisdom driven quite from me?
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 To him that is afflicted pity should be shown from his friend; even though he forsakes the fear of the Almighty.
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks that pass away;
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 Which are black by reason of the ice, and in which the snow is hid:
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 At what time they become warm, they vanish: when it is hot, they vanish out of their place.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 The paths of their way turn aside; they go nowhere, and perish.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 The caravans of Tema looked, the travelers of Sheba waited for them.
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 They were disappointed because they had confidence; they came there, and were confused.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 For now you are nothing; you see my terror, and are afraid.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand how I have erred.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 How forceful are right words! but what does your arguing prove?
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Do you intend to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Yea, you overwhelm the fatherless, and you dig a pit for your friend.
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Return, I pray you, let it not be injustice; yea, return again, my righteousness is in it.
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.