Jó 6

King James 2000 (KJ2000) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 But Job answered and said,
1 Então Jó respondeu:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison thereof drinks up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 Does the wild donkey bray when it has grass? or the ox lows over its fodder?
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Can that which is tasteless be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 The things that my soul refused to touch are as loathsome food to me.
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 Then should I still have comfort; yea, I would exult myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should hope? and what is my end, that I should prolong my life?
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of bronze?
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 Is not my help within me? and is wisdom driven quite from me?
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 To him that is afflicted pity should be shown from his friend; even though he forsakes the fear of the Almighty.
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks that pass away;
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 Which are black by reason of the ice, and in which the snow is hid:
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 At what time they become warm, they vanish: when it is hot, they vanish out of their place.
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 The paths of their way turn aside; they go nowhere, and perish.
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 The caravans of Tema looked, the travelers of Sheba waited for them.
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 They were disappointed because they had confidence; they came there, and were confused.
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 For now you are nothing; you see my terror, and are afraid.
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand how I have erred.
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 How forceful are right words! but what does your arguing prove?
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 Do you intend to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 Yea, you overwhelm the fatherless, and you dig a pit for your friend.
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 Return, I pray you, let it not be injustice; yea, return again, my righteousness is in it.
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.