Jó 6

King James 2000 (KJ2000) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 But Job answered and said,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
2 Oh! se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
3 Porque, na verdade, mais pesada seria, do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido engolidas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison thereof drinks up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
4 Porque as flechas do TodoPoderoso estão em mim, cujo ardente veneno suga o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Does the wild donkey bray when it has grass? or the ox lows over its fodder?
5 Porventura zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?
6 Can that which is tasteless be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 The things that my soul refused to touch are as loathsome food to me.
7 A minha alma recusa tocá-las, pois são para mim como comida repugnante.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 Then should I still have comfort; yea, I would exult myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não ocultei as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should hope? and what is my end, that I should prolong my life?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que tenha ainda paciência?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of bronze?
12 É porventura a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Is not my help within me? and is wisdom driven quite from me?
13 Está em mim a minha ajuda? Ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 To him that is afflicted pity should be shown from his friend; even though he forsakes the fear of the Almighty.
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks that pass away;
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Which are black by reason of the ice, and in which the snow is hid:
16 Que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve,
17 At what time they become warm, they vanish: when it is hot, they vanish out of their place.
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem, e em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 The paths of their way turn aside; they go nowhere, and perish.
18 Desviam-se as veredas dos seus caminhos; sobem ao vácuo, e perecem.
19 The caravans of Tema looked, the travelers of Sheba waited for them.
19 Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sabá esperam por eles.
20 They were disappointed because they had confidence; they came there, and were confused.
20 Ficam envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 For now you are nothing; you see my terror, and are afraid.
21 Agora sois semelhantes a eles; vistes o terror, e temestes.
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
22 Acaso disse eu: Dai-me ou oferecei-me presentes de vossos bens?
23 Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
23 Ou livrai-me das mãos do opressor? Ou redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand how I have erred.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 How forceful are right words! but what does your arguing prove?
25 Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa argüição?
26 Do you intend to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
26 Porventura buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Yea, you overwhelm the fatherless, and you dig a pit for your friend.
27 Mas antes lançais sortes sobre o órfão; e cavais uma cova para o amigo.
28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Return, I pray you, let it not be injustice; yea, return again, my righteousness is in it.
29 Voltai, pois, não haja iniqüidade; tornai-vos, digo, que ainda a minha justiça aparecerá nisso.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
30 Há porventura iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar distinguir coisas iníquas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.