Jó 6

King James 2000 (KJ2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 But Job answered and said,
1 Então Jó falou novamente:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison thereof drinks up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 Does the wild donkey bray when it has grass? or the ox lows over its fodder?
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 Can that which is tasteless be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 The things that my soul refused to touch are as loathsome food to me.
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 Then should I still have comfort; yea, I would exult myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should hope? and what is my end, that I should prolong my life?
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of bronze?
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 Is not my help within me? and is wisdom driven quite from me?
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 To him that is afflicted pity should be shown from his friend; even though he forsakes the fear of the Almighty.
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks that pass away;
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 Which are black by reason of the ice, and in which the snow is hid:
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 At what time they become warm, they vanish: when it is hot, they vanish out of their place.
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 The paths of their way turn aside; they go nowhere, and perish.
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 The caravans of Tema looked, the travelers of Sheba waited for them.
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 They were disappointed because they had confidence; they came there, and were confused.
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 For now you are nothing; you see my terror, and are afraid.
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand how I have erred.
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 How forceful are right words! but what does your arguing prove?
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 Do you intend to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 Yea, you overwhelm the fatherless, and you dig a pit for your friend.
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 Return, I pray you, let it not be injustice; yea, return again, my righteousness is in it.
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.