Jó 6
King James 2000 (KJ2000) vs ARA
1 But Job answered and said,
1 Então, Jó respondeu:
2 Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison thereof drinks up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Does the wild donkey bray when it has grass? or the ox lows over its fodder?
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 Can that which is tasteless be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 The things that my soul refused to touch are as loathsome food to me.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Then should I still have comfort; yea, I would exult myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should hope? and what is my end, that I should prolong my life?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of bronze?
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Is not my help within me? and is wisdom driven quite from me?
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 To him that is afflicted pity should be shown from his friend; even though he forsakes the fear of the Almighty.
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks that pass away;
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 Which are black by reason of the ice, and in which the snow is hid:
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 At what time they become warm, they vanish: when it is hot, they vanish out of their place.
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 The paths of their way turn aside; they go nowhere, and perish.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 The caravans of Tema looked, the travelers of Sheba waited for them.
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 They were disappointed because they had confidence; they came there, and were confused.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 For now you are nothing; you see my terror, and are afraid.
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand how I have erred.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 How forceful are right words! but what does your arguing prove?
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 Do you intend to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Yea, you overwhelm the fatherless, and you dig a pit for your friend.
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 Return, I pray you, let it not be injustice; yea, return again, my righteousness is in it.
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.