Jó 38
King James 2000 (KJ2000) vs NVT
1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Gird up now your loins like a man; for I will demand of you, and you answer me.
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 Where were you when I laid the foundations of the earth? declare, if you have understanding.
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 Who has determined the measures thereof, if you know? or who has stretched the line upon it?
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 On what are its foundations fastened? or who laid its cornerstone;
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 Or who shut up the sea with doors, when it broke forth, as if it had issued out of the womb?
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 When I made the clouds its garment, and thick darkness its swaddling band,
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 And prescribed bounds for it, and set bars and doors,
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 And said, Thus far shall you come, but no farther: and here shall your proud waves be stopped?
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 Have you commanded the morning since your days began; and caused the dawn to know its place;
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 It is turned as clay under the seal; and they stand out as a garment.
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 And from the wicked their light is withheld, and the uplifted arm shall be broken.
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 Have you entered into the springs of the sea? or have you walked in search of the depths?
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 Have the gates of death been revealed unto you? or have you seen the doors of the shadow of death?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 Where is the way where light dwells? and as for darkness, where is its place,
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 That you should take it to its domain, and that you should know the paths to its home?
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 Do you know it, because you were born then? or because the number of your days is great?
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 Have you entered into the treasury of the snow? or have you seen the treasury of the hail,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 By what way is the light distributed, which scatters the east wind upon the earth?
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 Who has divided a channel for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, in which there is no man;
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender grass to spring forth?
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 Has the rain a father? or who has begotten the drops of dew?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 Out of whose womb came the ice? and the frost from heaven, who has given it birth?
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 The waters harden like a stone, and the face of the deep is frozen.
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 Can you bind the cluster of Pleiades, or loose the bands of Orion?
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 Can you bring forth Mazzaroth in its season? or can you guide Arcturus with its children?
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 Know you the ordinances of heaven? can you set their dominion in the earth?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 Can you send lightnings, that they may go, and say unto you, Here we are?
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 Who has put wisdom in the inward parts? or who has given understanding to the heart?
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 Who can number the clouds by wisdom? or who can pour out the water skins of heaven,
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 When the dust grows into clumps, and the clods cleave fast together?
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 Will you hunt the prey for the lion? or satisfy the appetite of the young lions,
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 When they crouch in their dens, and abide in their lairs to lie in wait?
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 Who provides for the raven its food? when its young ones cry unto God, they wander about for lack of food.
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.