Jó 14

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Mũndũ ũciarĩtwo nĩ mũndũ-wa-nja-rĩ,
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 Akũraga ta ihũa na agacooka akooma;
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 Mũndũ ta ũcio wakĩmũkũũrĩra maitho?
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 Nũũ ũngĩhota kũruta kĩndũ gĩtheru kuuma harĩ kĩndũ kĩrĩa gĩtarĩ gĩtheru?
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 Matukũ ma mũndũ nĩ matare;
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 Nĩ ũndũ ũcio tiga kũmũrora, tigana nake,
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 “Mũtĩ-rĩ, nĩwĩrĩgagĩrĩrwo atĩ ũngĩtemwo,
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 O na mĩri yaguo ĩngĩkũrĩra thĩ
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 ũngĩkaguucia maaĩ-rĩ, nĩũgathethũka
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 No mũndũ akuuaga agathikwo;
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 O ta ũrĩa maaĩ mahũũaga kũu iria-inĩ,
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 ũguo noguo mũndũ akomaga na ndacookaga gũũkĩra rĩngĩ;
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 “Naarĩ korwo wahitha thĩinĩ wa mbĩrĩra,
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 Mũndũ akua-rĩ, nĩagatũũra muoyo rĩngĩ?
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 Wee ũgetana, na niĩ nĩngagwĩtĩka;
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 Hĩndĩ ĩyo nĩũgatara makinya makwa,
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 Mahĩtia makwa meekĩrĩtwo mondo-inĩ,
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 “No rĩrĩ, o ta ũrĩa kĩrĩma kĩenjekaga na gĩkamomoka,
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 na o ta ũrĩa maaĩ mamuthũraga mahiga,
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 Wee ũmũtooragia o rĩmwe rĩa kũigana, nake agathira;
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 Ariũ ake mangĩheo gĩtĩĩo, ndangĩmenya ũhoro ũcio;
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 We no ruo rwa mwĩrĩ wake aiguaga,
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.