Jó 14
Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs NAA
1 “Mũndũ ũciarĩtwo nĩ mũndũ-wa-nja-rĩ,
1 “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 Akũraga ta ihũa na agacooka akooma;
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece.
3 Mũndũ ta ũcio wakĩmũkũũrĩra maitho?
3 Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?
4 Nũũ ũngĩhota kũruta kĩndũ gĩtheru kuuma harĩ kĩndũ kĩrĩa gĩtarĩ gĩtheru?
4 Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém!
5 Matukũ ma mũndũ nĩ matare;
5 Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará.
6 Nĩ ũndũ ũcio tiga kũmũrora, tigana nake,
6 Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.”
7 “Mũtĩ-rĩ, nĩwĩrĩgagĩrĩrwo atĩ ũngĩtemwo,
7 “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos.
8 O na mĩri yaguo ĩngĩkũrĩra thĩ
8 Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão,
9 ũngĩkaguucia maaĩ-rĩ, nĩũgathethũka
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 No mũndũ akuuaga agathikwo;
10 Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?”
11 O ta ũrĩa maaĩ mahũũaga kũu iria-inĩ,
11 “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 ũguo noguo mũndũ akomaga na ndacookaga gũũkĩra rĩngĩ;
12 assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.”
13 “Naarĩ korwo wahitha thĩinĩ wa mbĩrĩra,
13 “Quem dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Mũndũ akua-rĩ, nĩagatũũra muoyo rĩngĩ?
14 Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Wee ũgetana, na niĩ nĩngagwĩtĩka;
15 Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;
16 Hĩndĩ ĩyo nĩũgatara makinya makwa,
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 Mahĩtia makwa meekĩrĩtwo mondo-inĩ,
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.”
18 “No rĩrĩ, o ta ũrĩa kĩrĩma kĩenjekaga na gĩkamomoka,
18 “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar,
19 na o ta ũrĩa maaĩ mamuthũraga mahiga,
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
20 Wee ũmũtooragia o rĩmwe rĩa kũigana, nake agathira;
20 Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes.
21 Ariũ ake mangĩheo gĩtĩĩo, ndangĩmenya ũhoro ũcio;
21 Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe.
22 We no ruo rwa mwĩrĩ wake aiguaga,
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.