Jó 12

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ningĩ Ayubu agĩcookia atĩrĩ:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Hatirĩ nganja inyuĩ nĩ inyuĩ andũ,
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 No rĩrĩ, ndĩ na ũmenyo o ta inyuĩ;
3 Também eu tenho um coração como vós e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como estas?
4 “Nduĩkĩte mũndũ wa gũthekererwo nĩ arata akwa,
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Andũ arĩa maikaraga megangarĩte manyũrũragia mũtino,
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
6 Hema cia atunyani nĩcio ciikaraga igaacĩire,
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 “No ta kĩũrie nyamũ, na nĩigũkũruta ũhoro,
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber;
8 kana warĩrie thĩ, na nĩĩgũkũruta ũhoro,
8 ou fala com a terra, e ela to ensinará; até os peixes do mar to contarão.
9 Nĩ irĩkũ cia icio ciothe itooĩ
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor fez isto,
10 Mĩoyo ya ciũmbe ciothe ĩrĩ guoko-inĩ gwake,
10 que está na sua mão a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana?
11 Githĩ gũtũ gũtithuuranagia ciugo
11 Porventura, o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Githĩ ũũgĩ ndũkoragwo na andũ arĩa akũrũ?
12 Com os idosos está a sabedoria, e na abundância de dias, o entendimento.
13 “Ũũgĩ na hinya nĩ cia Ngai;
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 Kĩrĩa amomoraga gĩtingĩakwo rĩngĩ;
14 Eis que ele derriba, e não se reedificará; e a quem ele encerra não se abrirá.
15 Ahingagĩrĩria maaĩ, gũkaaga mbura;
15 Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
16 Hinya na ũtooria nĩ ciake;
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Aheani kĩrĩra amatongoragia matarĩ nguo,
17 Aos conselheiros leva despojados e aos juízes faz desvairar.
18 Nĩohoraga mĩnyororo ĩrĩa athamaki moohaga andũ nayo,
18 Solta a atadura dos reis e ata o cinto aos seus lombos.
19 Athĩnjĩri-Ngai amatongoragia marutĩtwo nguo,
19 Aos príncipes leva despojados; aos poderosos transtorna.
20 Nĩakiragia mĩromo ya aheani kĩrĩra arĩa meehoketwo,
20 Aos confiados tira a fala e toma o entendimento aos velhos.
21 We nĩagagĩra arĩa atĩĩku bata,
21 Derrama desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Nĩaguũragia maũndũ marĩa mariku ma nduma,
22 As profundezas das trevas manifesta e a sombra da morte traz à luz.
23 Anenehagia ndũrĩrĩ, agacooka agaciananga;
23 Multiplica os povos e os faz perecer; dispersa as nações e de novo as reconduz.
24 Nĩagaagagia meciiria ma atongoria a gũkũ thĩ;
24 Tira o coração aos chefes dos povos da terra e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Mahambaataga nduma-inĩ kũrĩa gũtarĩ ũtheri;
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.