Cânticos 1

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Rũrũ nĩruo rwĩmbo rwa Solomoni rũrĩa rwega gũkĩra nyĩmbo ciothe.
1 cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Ta nĩamumunye na mamumunya ma kanua gake:
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho.
3 Mũtararĩko wa maguta macio wĩhakĩte nĩ mwega;
3 Suave é o aroma dos teus ungüentos; como o ungüento derramado é o teu nome; por isso as virgens te amam.
4 Ndũkandige, nĩtũthiĩ nawe; reke twĩhĩke!
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas câmaras; em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 Niĩ ndĩ mũirũ, no ndĩ mũthaka,
5 Eu sou morena, porém formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Tigai kũndora nĩ ũndũ ndĩ mũirũ,
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 Atĩrĩrĩ, wee nyendete, ta njĩra harĩa ũrarĩithĩria rũũru rwaku rwa mbũri,
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes descansar ao meio-dia; pois por que razão seria eu como a que anda errante junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 We mũthaka kũrĩ andũ-a-nja othe, akorwo ndũũĩ-rĩ,
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas do rebanho, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 Wee, mwendwa wakwa-rĩ, ngũgerekanagia na mbarathi ya mũgoma
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó meu amor.
10 Makai maku-rĩ, mathakarĩirwo mũno nĩ icũhĩ cia matũ,
10 Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 Tũgũgũthondekera icũhĩ cia matũ cia thahabu,
11 Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata.
12 Rĩrĩa mũthamaki aarĩ metha-inĩ yake-rĩ,
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Mwendwa wakwa harĩ niĩ-rĩ, ahaana ta koohe ka manemane
13 O meu amado é para mim como um ramalhete de mirra, posto entre os meus seios.
14 Mwendwa wakwa harĩ niĩ-rĩ, nĩ ta kamanja ka mahũa ma mũhanuni
14 Como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 Hĩ! Kaĩ wee mwendwa wakwa ũkĩrĩ mũthaka-ĩ!
15 Eis que és formosa, ó meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Hĩ! Kaĩ wee mwendwa wakwa ũkĩrĩ mũthaka-ĩ!
16 Eis que és formoso, ó amado meu, e também amável; o nosso leito é verde.
17 Mĩratho ya nyũmba iitũ nĩ ya mĩtarakwa;
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.