Cânticos 1

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rũrũ nĩruo rwĩmbo rwa Solomoni rũrĩa rwega gũkĩra nyĩmbo ciothe.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 Ta nĩamumunye na mamumunya ma kanua gake:
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 Mũtararĩko wa maguta macio wĩhakĩte nĩ mwega;
3 Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
4 Ndũkandige, nĩtũthiĩ nawe; reke twĩhĩke!
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
5 Niĩ ndĩ mũirũ, no ndĩ mũthaka,
5 Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Tigai kũndora nĩ ũndũ ndĩ mũirũ,
6 Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 Atĩrĩrĩ, wee nyendete, ta njĩra harĩa ũrarĩithĩria rũũru rwaku rwa mbũri,
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
8 We mũthaka kũrĩ andũ-a-nja othe, akorwo ndũũĩ-rĩ,
8 Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Wee, mwendwa wakwa-rĩ, ngũgerekanagia na mbarathi ya mũgoma
9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
10 Makai maku-rĩ, mathakarĩirwo mũno nĩ icũhĩ cia matũ,
10 Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
11 Tũgũgũthondekera icũhĩ cia matũ cia thahabu,
11 Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
12 Rĩrĩa mũthamaki aarĩ metha-inĩ yake-rĩ,
12 Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
13 Mwendwa wakwa harĩ niĩ-rĩ, ahaana ta koohe ka manemane
13 O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
14 Mwendwa wakwa harĩ niĩ-rĩ, nĩ ta kamanja ka mahũa ma mũhanuni
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 Hĩ! Kaĩ wee mwendwa wakwa ũkĩrĩ mũthaka-ĩ!
15 Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
16 Hĩ! Kaĩ wee mwendwa wakwa ũkĩrĩ mũthaka-ĩ!
16 Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
17 Mĩratho ya nyũmba iitũ nĩ ya mĩtarakwa;
17 As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.