1 Crônicas 1

Biblica® Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai Kĩhingũre (KIK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Njiaro cia Adamu ciarĩ Sethi, na Enoshu,
1 Adão foi pai de Sete, Sete foi pai de Enos, Enos foi pai de Cainã,
2 na Kenani, na Mahalaleli, na Jaredi,
2 Cainã foi pai de Maalalel, Maalalel foi pai de Jarede.
3 na Enoku, na Methusela, na Lameku, na Nuhu.
3 Jarede foi pai de Enoque, Enoque foi pai de Matusalém, Matusalém foi pai de Lameque,
4 Ariũ a Nuhu maarĩ:
4 e Lameque foi pai de Noé. Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.
5 Ariũ a Jafethu maarĩ:
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
6 Ariũ a Gomeri maarĩ:
6 Os descendentes de Gomer foram os povos de Asquenaz, de Rifate e de Togarma.
7 Ariũ a Javani maarĩ:
7 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, da Espanha, de Chipre e de Rodes.
8 Ariũ a Hamu maarĩ:
8 Os filhos de Cam foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes, isto é, dos povos de Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
9 Ariũ a Kushi maarĩ:
9 Os descendentes de Cuche foram os povos de Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os descendentes de Raamá foram os povos de Sabá e Dedã.
10 Kushi nĩwe warĩ ithe wa
10 (Cuche foi pai de um filho chamado Ninrode, que se tornou o primeiro grande conquistador do mundo.)
11 Miziraimu nĩwe warĩ ithe wa
11 Os descendentes de Egito foram os povos de Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
12 na Pathirusimu, na Kasuluhimu (nĩwe warĩ kĩhumo kĩa Afilisti), o na Kafitorimu.
12 Patrus, Caslu e Creta (de quem os filisteus são descendentes).
13 Kaanani nĩwe warĩ ithe wa
13 Os filhos de Canaã foram: Sidom, o mais velho, e Hete. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
14 Sidoni, mũriũ wake wa irigithathi, na Ahiti, na Ajebusi, na Aamori, na Agirigashi,
14 Canaã também foi o antepassado dos jebuseus, dos amorreus, dos girgaseus,
15 na Ahivi, na Aariki, na Asini,
15 dos heveus, dos arquitas, dos sineus,
16 na Aarivadi, na Azemari, na Ahamathi.
16 dos arvaditas, dos zemareus e dos hamateus.
17 Ariũ a Shemu maarĩ:
17 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
18 Arafakasadi nĩwe warĩ ithe wa Shela, nake Shela aarĩ ithe wa Eberi.
18 Arpaxade foi pai de Selá, e Selá foi pai de Éber.
19 Eberi aarĩ na ariũ eerĩ:
19 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o nome do seu irmão era Joctã.
20 Jokitani nĩwe warĩ ithe wa
20 Os descendentes de Joctã foram os povos de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
21 na Hadoramu, na Uzali, na Dikila,
21 Adonirão, Uzal, Dicla,
22 na Ebali, na Abimaeli, na Sheba,
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 na Ofiri, na Havila, na Jobabu. Acio othe maarĩ ariũ a Jokitani.
23 Ofir, Havilá e Jobabe.
24 Shemu, na Arafakasadi, na Shela,
24 A linha de famílias de Sem a Abrão foi a seguinte: Sem, Arpaxade, Selá,
25 na Eberi, na Pelegu, na Reu,
25 Éber, Pelegue, Reú,
26 na Serugu, na Nahoru, na Tera,
26 Serugue, Naor, Tera
27 na Aburamu (na nĩwe Iburahĩmu).
27 e Abrão, também conhecido como Abraão.
28 Ariũ a Iburahĩmu maarĩ:
28 Abraão foi pai de dois filhos, que se chamaram Isaque e Ismael.
29 Ici nĩcio njiaro ciao:
29 Os filhos de Ismael foram os chefes de doze tribos: Nebaiote, o seu filho mais velho, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 na Mishima, na Duma, na Masa, na Hadadi, na Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 na Jeturu, na Nafishu, na Kedema. Acio nĩo maarĩ ariũ a Ishumaeli.
31 Jetur, Nafis e Quedemá.
32 Ariũ a Ketura, ũrĩa warĩ thuriya ya Iburahĩmu, maarĩ:
32 Abraão teve uma concubina chamada Quetura, e ela lhe deu seis filhos. Os nomes deles foram: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua. Jocsã foi pai de dois filhos: Sabá e Dedã.
33 Ariũ a Midiani maarĩ:
33 Midiã foi pai de cinco filhos: Efa, Éfer, Enoque, Abida e Elda.
34 Iburahĩmu nĩwe warĩ ithe wa Isaaka.
34 Isaque, filho de Abraão, foi pai de dois filhos: Esaú e Jacó.
35 Ariũ a Esaũ maarĩ:
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalã e Corá.
36 Ariũ a Elifazu maarĩ:
36 Elifaz foi o antepassado das seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Ariũ a Reueli maarĩ:
37 Reuel foi o antepassado das tribos de Naate, Zera, Sama e Miza. Lotã, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Hori e Homã. (Lotã tinha uma irmã chamada Timna.) Sobal, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Zibeão, que foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Aná foi pai de Disom, e Disom foi o antepassado dos grupos de famílias de Hanrão, Esbã, Itrã e Querã. Eser, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Jaacã. Disã, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, da cidade de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, da cidade de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
38 Ariũ a Seiru maarĩ:
38 — ausente —
39 Ariũ a Lotani maarĩ:
39 — ausente —
40 Ariũ a Shobali maarĩ:
40 — ausente —
41 Mũriũ wa Ana aarĩ:
41 — ausente —
42 Ariũ a Ezeri maarĩ:
42 — ausente —
43 Nao aya nĩo maarĩ athamaki arĩa maathamakaga Edomu mbere ya Isiraeli gũthamakĩrwo nĩ mũthamaki o na ũmwe:
43 — ausente —
44 Rĩrĩa Bela aakuire, Jobabu mũrũ wa Zera wa kuuma Bozira agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
44 — ausente —
45 Rĩrĩa Jobabu aakuire, Hushamu wa kuuma bũrũri wa Atemani agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
45 — ausente —
46 Rĩrĩa Hushamu aakuire, Hadadi mũrũ wa Bedadi ũrĩa wahootire Midiani kũu bũrũri wa Moabi, agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake. Itũũra rĩake inene rĩetagwo Avithu.
46 — ausente —
47 Rĩrĩa Hadadi aakuire, Samala wa kuuma Masereka agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
47 — ausente —
48 Rĩrĩa Samala aakuire, Shauli wa kuuma Rehobothu kũu gũkuhĩ na Rũũĩ rwa Farati, agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
48 — ausente —
49 Rĩrĩa Shauli aakuire, Baali-Hanani mũrũ wa Akibori agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake.
49 — ausente —
50 Rĩrĩa Baali-Hanani aakuire, Hadadi agĩtuĩka mũthamaki ithenya rĩake. Itũũra rĩake inene rĩetagwo Pau, na mũtumia wake eetagwo Mehetabeli mwarĩ wa Matiredi, ũrĩa warĩ mwarĩ wa Me-Zahabu.
50 — ausente —
51 Hadadi o nake agĩkua.
51 O povo de Edom estava dividido nas seguintes tribos: Timna, Alva, Jetete,
52 Timina, na Aliva, na Jethethu, na Oholibama, na Ela, na Pinoni,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 na Kenazu, na Temani, na Mibizaru,
53 Quenaz, Temã, Mibsar,
54 na Magidieli, na Iramu. Acio nĩo maarĩ anene a Edomu.
54 Magdiel e Irão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.