Jó 39
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 Ki kunikoli minasina gota wa koya avai tuta bivalulusi ke?
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 Ki kunikoli navila tubukona minasina eisumasi ke?
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 Ki, kunikoli avai tuta bisitotusi paila bivalulusi,
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Olumoulela udila minasina nagugugwadi bogwa bipeula uwosi,
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 Ki, availaga eitaneku minasina ase nabubolodila ke?
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 Yeigu lasaiki minasina si valu oviloupakala,
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 Minasina gala bivakatitaikinasi ovalu kwenininisi,
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 Minasina bikikabubunasi wa koya,
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 Ki, ibodi natana bulumakau nabolodila biwotitalaim ke?
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 Ki, ibodi bukusikoli natana oyuwoyoula e bukuvigaki minana bitakaiwa ke?
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 Ki, kudoki bukudubumi minana ola peuligaga,
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 Ki, kuninakusi mwada minana bitaiyau m bagula,
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 Ka, saina nanakwa natana kasuwari pinupanela bikatupapapasi,
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 Kasuwari bipoupou poula opwaipwaia wala,
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 Minana gala ininamsi paila avai tuta kweyatala kwai bivagunugunu makwaisina,
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 E minana biuvagi la bubunela makawala makwaisina pou gala poula titoulela.
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 E yeigula lavigaki minana einagowa,
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 Mitaga kidamwa bivitouula bisakaula,
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 Mwa Yobi! Ki, yokula lokuvigaki wosa saina napapeula,
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 Ki, yokula lokuvigaki minasina biyuweitaulasi makawala nipawa,
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Minasina gala itoutau uwosi oitayatila.
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 Minasina gala wala inikolaisi kokola,
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 Guguwala kabilia makwaisina kasi tosisila eiyosisi
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 Itatatuvasi deli si mwasawa minasina ikomtilasi ikugwasi,
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 Avai tuta biyuvaisi yuvitala tauya, minasina binugwasisi,
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 Avai tuta kilakila biyosokanaisi pinupanesi
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 Ki, natana mluveka bitulotula paila bukukwaraiwogi
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 Minana bimili valu odubiliwotala raibwaga,
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 E metoya baisa minana bimmitakavati katitaikina deli kaduwonaku
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Avai vavagi wala bikaliga mluveka bitoulaisi,
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.