Jó 14

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oda tutasi kaloubusi yakidasi komwaidodasi tomamama.
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 Takaitubwasi e taigiyagisi saina nanakwa, makawala lala,
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 Mwa Yaubada! Ki, ibodi bukugisaigu kaina,
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 Mina watanawa saina topupagatu,
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 Yoku lokunigibogwi kala kaduwonaku si momova baisa ovalu watanawa,
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 Ibodi bukumitilavi e bukuligaiwa mina watanawa.
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 Kidamwa kaitala kai bogwa biteyasi, makaina kala pikwaku isisu wala,
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 Ilagoli kailawalila bogwa eiyatomoyasi,
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 mitaga kidamwa deli sopi, makaina bitasusila makawala kaitala kaitubovau kai.
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 Mitaga kidamwa taitala tau bikaliga, e baisa kala vigimkovila matauna.
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 Makawala waya bisimwaisi titayelu
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 e makawala goli tomota bikaligasi, e gala tuvaila bitokaiasi.
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 Yeigu adoki mwada bukusipepunaigu wa Tuma,
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 Kidamwa taitala bikaliga, ki, ibodi bimovavau?
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 E wa tuta matutona yoku bukudou e yeigu batama.
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 E yoku bukuvitusi komwaidona avaka bauvagi,
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 Bukukwau makwaisina mitugaga e bukuligaiwa,
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 Igau kala kweluva bima avai tuta koya bikapusisi,
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 Sopi bikatudubuni dakuna,
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 Yoku kukwalisau taitala tau e kuyabi matauna bila bitamwauvagasi wala.
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 Litula ibanaisi kasi taimamila, mitaga gala avai tuta inikoli avaka.
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 Ilumkoli wala kala gidageda wowola titoulela,
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.