Jó 14
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 Oda tutasi kaloubusi yakidasi komwaidodasi tomamama.
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2 Takaitubwasi e taigiyagisi saina nanakwa, makawala lala,
2 Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 Mwa Yaubada! Ki, ibodi bukugisaigu kaina,
3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4 Mina watanawa saina topupagatu,
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 Yoku lokunigibogwi kala kaduwonaku si momova baisa ovalu watanawa,
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6 Ibodi bukumitilavi e bukuligaiwa mina watanawa.
6 Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Kidamwa kaitala kai bogwa biteyasi, makaina kala pikwaku isisu wala,
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8 Ilagoli kailawalila bogwa eiyatomoyasi,
8 Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9 mitaga kidamwa deli sopi, makaina bitasusila makawala kaitala kaitubovau kai.
9 contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10 Mitaga kidamwa taitala tau bikaliga, e baisa kala vigimkovila matauna.
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11 Makawala waya bisimwaisi titayelu
11 Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12 e makawala goli tomota bikaligasi, e gala tuvaila bitokaiasi.
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13 Yeigu adoki mwada bukusipepunaigu wa Tuma,
13 Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14 Kidamwa taitala bikaliga, ki, ibodi bimovavau?
14 Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15 E wa tuta matutona yoku bukudou e yeigu batama.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16 E yoku bukuvitusi komwaidona avaka bauvagi,
16 Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17 Bukukwau makwaisina mitugaga e bukuligaiwa,
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18 Igau kala kweluva bima avai tuta koya bikapusisi,
18 Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19 Sopi bikatudubuni dakuna,
19 As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Yoku kukwalisau taitala tau e kuyabi matauna bila bitamwauvagasi wala.
20 Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21 Litula ibanaisi kasi taimamila, mitaga gala avai tuta inikoli avaka.
21 Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22 Ilumkoli wala kala gidageda wowola titoulela,
22 Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.