Jó 14

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Oda tutasi kaloubusi yakidasi komwaidodasi tomamama.
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e farto de inquietação.
2 Takaitubwasi e taigiyagisi saina nanakwa, makawala lala,
2 Sai como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 Mwa Yaubada! Ki, ibodi bukugisaigu kaina,
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juízo contigo.
4 Mina watanawa saina topupagatu,
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 Yoku lokunigibogwi kala kaduwonaku si momova baisa ovalu watanawa,
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 Ibodi bukumitilavi e bukuligaiwa mina watanawa.
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Kidamwa kaitala kai bogwa biteyasi, makaina kala pikwaku isisu wala,
7 Porque há esperança para a árvore que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
8 Ilagoli kailawalila bogwa eiyatomoyasi,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e o seu tronco morrer no pó,
9 mitaga kidamwa deli sopi, makaina bitasusila makawala kaitala kaitubovau kai.
9 Ao cheiro das águas brotará, e dará ramos como uma planta.
10 Mitaga kidamwa taitala tau bikaliga, e baisa kala vigimkovila matauna.
10 Porém, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então onde está ele?
11 Makawala waya bisimwaisi titayelu
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica seco,
12 e makawala goli tomota bikaligasi, e gala tuvaila bitokaiasi.
12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará nem despertará de seu sono.
13 Yeigu adoki mwada bukusipepunaigu wa Tuma,
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se fosse; e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14 Kidamwa taitala bikaliga, ki, ibodi bimovavau?
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 E wa tuta matutona yoku bukudou e yeigu batama.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia, e terias afeto à obra de tuas mãos.
16 E yoku bukuvitusi komwaidona avaka bauvagi,
16 Mas agora contas os meus passos; porventura não vigias sobre o meu pecado?
17 Bukukwau makwaisina mitugaga e bukuligaiwa,
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniqüidades.
18 Igau kala kweluva bima avai tuta koya bikapusisi,
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
19 Sopi bikatudubuni dakuna,
19 As águas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem;
20 Yoku kukwalisau taitala tau e kuyabi matauna bila bitamwauvagasi wala.
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto, e o despedes.
21 Litula ibanaisi kasi taimamila, mitaga gala avai tuta inikoli avaka.
21 Os seus filhos recebem honra, sem que ele o saiba; são humilhados, sem que ele o perceba;
22 Ilumkoli wala kala gidageda wowola titoulela,
22 Mas a sua carne nele tem dores, e a sua alma nele lamenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.