Jó 14
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 Oda tutasi kaloubusi yakidasi komwaidodasi tomamama.
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 Takaitubwasi e taigiyagisi saina nanakwa, makawala lala,
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 Mwa Yaubada! Ki, ibodi bukugisaigu kaina,
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 Mina watanawa saina topupagatu,
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 Yoku lokunigibogwi kala kaduwonaku si momova baisa ovalu watanawa,
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 Ibodi bukumitilavi e bukuligaiwa mina watanawa.
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 Kidamwa kaitala kai bogwa biteyasi, makaina kala pikwaku isisu wala,
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 Ilagoli kailawalila bogwa eiyatomoyasi,
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 mitaga kidamwa deli sopi, makaina bitasusila makawala kaitala kaitubovau kai.
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 Mitaga kidamwa taitala tau bikaliga, e baisa kala vigimkovila matauna.
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 Makawala waya bisimwaisi titayelu
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 e makawala goli tomota bikaligasi, e gala tuvaila bitokaiasi.
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 Yeigu adoki mwada bukusipepunaigu wa Tuma,
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 Kidamwa taitala bikaliga, ki, ibodi bimovavau?
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 E wa tuta matutona yoku bukudou e yeigu batama.
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 E yoku bukuvitusi komwaidona avaka bauvagi,
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 Bukukwau makwaisina mitugaga e bukuligaiwa,
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 Igau kala kweluva bima avai tuta koya bikapusisi,
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 Sopi bikatudubuni dakuna,
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 Yoku kukwalisau taitala tau e kuyabi matauna bila bitamwauvagasi wala.
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 Litula ibanaisi kasi taimamila, mitaga gala avai tuta inikoli avaka.
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 Ilumkoli wala kala gidageda wowola titoulela,
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.