Deuteronômio 32
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 “Watanawa deli walakaiwa kulegasi ulo biga,
1 Inclinem os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 Ulo vituloki bikikapusisi makawala kuna,
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a relva e como gotas de água sobre a erva.
3 E yeigu bayakawoli Guyau,
3 Porque proclamarei o nome do Louvem a grandeza do nosso Deus.
4 “Guyau matauna kami taboda topeuluvagasi.
4 Eis a Rocha! Suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são juízo. Deus é fidelidade, e nele não há injustiça; é justo e reto.
5 Mitaga yokomi saina tokowolova,
5 Procederam corruptamente contra ele, já não são seus filhos, e sim suas manchas; é geração perversa e deformada.
6 Ki, kudokaisi bukuvigakaisi makawala baisa Guyau?
6 É assim que vocês retribuem ao povo tolo e insensato? Não é ele o Pai de vocês, que os adquiriu, que os fez e estabeleceu?
7 “E kululuwaisi bogwa leimwaim igau tuta omitibogwa.
7 Lembrem-se dos dias da antiguidade, atentem para os anos de sucessivas gerações. Perguntem aos seus pais, e eles informarão; aos seus anciãos, e eles lhes dirão.
8 E Yaubada Towalakaiwa Sainela ikatunagi boda komwaidona si pwaipwaia,
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando separava os filhos dos homens uns dos outros, fixou as fronteiras dos povos, segundo o número dos filhos de Israel.
9 mitaga Yekobe dalela inagi paila wala titoulela.
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 “Ibani matausina eiwowausi oviloupakala,
10 Ele o encontrou numa terra deserta e num ermo solitário povoado de uivos; rodeou-o e cuidou dele, guardou-o como a menina dos olhos.
11 E makawala goli mluveka ivituloki litula paila ammakawala bivigakaisi biyowasi,
11 Como a águia desperta a sua ninhada e voeja sobre os seus filhotes, estende as asas e, tomando-os, os leva sobre elas,
12 Guyau kalamwaleta wala ikugwai la tomota,
12 assim, só o Senhor guiou o seu povo, e não havia com ele deus estranho.
13 “Matauna itugwali matausina bikaraiwogaisi valu mapilana odubakaila,
13 Ele o fez cavalgar sobre os altos da terra, comer o produto do campo, chupar mel da rocha e azeite da pedra dura;
14 Eipolaisi nunu saina bidubadu metoya osi bulumakau deli si gota onunusi.
14 alimentou-o com coalhada de vacas e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros que pastam em Basã e dos bodes, com o melhor trigo. E vocês beberam o sangue das uvas, o vinho.
15 “E Guyau la tomota si guguwa saina bidugaga,
15 Mas Jesurum engordou e deu coices — vocês engordaram, engrossaram, se estufaram! Ele abandonou a Deus, que o fez, desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Si taimamila baisa tokolu ivigaki kala kalawou Guyau,
16 Com deuses estranhos eles provocaram ciúmes, com abominações o irritaram.
17 Matausina ilulolulasi baisa yaubada sasopa,
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, não a Deus; sacrificaram a deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, diante dos quais os seus pais não tremeram.
18 Bogwa eilumwelavaisi si Yaubada mokwita,
18 Não se lembraram da Rocha que os gerou; e se esqueceram do Deus que os fez nascer.
19 “Avai tuta Guyau igisi baisa bogwa igibuluwa,
19 O Senhor viu isso e os desprezou, por causa da provocação de seus filhos e suas filhas.
20 Kawala, ‘Yeigu gala tuvaila bapilasi matausina,
20 Ele disse: “Esconderei deles o rosto, verei qual será o seu fim; porque são uma geração perversa, filhos em quem não há lealdade.
21 Eibubulaisi tokolu ivigakaisi ulo gibuluwa.
21 Provocaram ciúmes em mim com aquilo que não é Deus; com seus ídolos me provocaram à ira. Portanto, provocarei ciúmes neles com aquele que não é povo; com uma nação tola os despertarei à ira.
22 Ulo gibuluwa bisubeilulu makawala kova,
22 Porque um fogo se acendeu no meu furor e queimará até o mais profundo do inferno, consumirá a terra e as suas colheitas e incendiará os fundamentos dos montes.
23 “ ‘Yeigu bogwa bamai baisa matausina kabosilagi gala kala kalitutila,
23 Amontoarei males sobre eles; esgotarei as minhas flechas contra eles.
24 Matausina bogwa bikaligasi metoya molusaula deli katoula kwetatatuva.
24 Consumidos serão pela fome, devorados pela febre e peste violenta. Contra eles enviarei animais selvagens e veneno de criaturas que se arrastam no pó.
25 Kabilia bimai kaliga olopola keda,
25 Do lado de fora, a espada causará devastação; em casa, o pavor, tanto ao jovem como à virgem, tanto à criança de peito como ao homem de cabelos brancos.
26 Yeigu mwada bakatumtuwoli komwaidosi gala kesa,
26 Eu disse que os espalharia por todos os cantos e que faria cessar a sua memória dentre os homens,
27 Mitaga gala batagwala kasi tilaula bikamnomwanasi
27 se eu não tivesse receado a provocação do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, para que não digam: ‘A nossa mão prevaleceu, e não foi o quem fez tudo isto.’
28 “Mabudona mina Isireli gala wala sitana itapuloki ninasi.
28 Porque o meu povo é gente sem juízo, e neles não há entendimento.
29 Matausina gala ivitokaisi tolosila si mama,
29 Quem dera fossem eles sábios! Então entenderiam isto e compreenderiam qual será o seu fim.
30 Avaka uula taitala wala eikalisau odubasi lakatuluwotala,
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazerem fugir dez mil, se a sua Rocha não os tivesse vendido, se o não os tivesse entregue?
31 E kasi tilaula bogwa einikolaisi matausina si yaubada titoulesi tomamama,
31 Porque a rocha deles não é como a nossa Rocha; e os próprios inimigos o atestam.
32 Kasi tilaula bubunesi makawala mina Sodom deli mina Gomora.
32 Porque a vinha deles é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de veneno, seus cachos são amargos;
33 kainaga makawala waini bivagaisi metoya yayanela keiyuna!
33 o vinho deles é veneno de serpentes e peçonha terrível de víboras.
34 “Guyau iluluwai avaka kasi tilaula bogwa eivagaisi.
34 Não está isto guardado comigo, selado nos meus tesouros?
35 Guyau bikau lugwasi e bimipuki matausina.
35 A mim pertence a vingança, a retribuição, a seu tempo, quando o pé deles resvalar; porque o dia da sua calamidade está próximo, e o seu destino se apressa em chegar.”
36 Guyau bikoli la tomota,
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo e se compadecerá dos seus servos, quando notar que o poder deles se foi, e já não há nem escravo nem livre.
37 Oluviga Guyau bikatupoi la tomota, kawala,
37 Então dirá: “Onde estão os seus deuses? E a rocha em quem confiavam?
38 Kuvakomasi minasina metoya makabilasina kabilapusoposa mi lula,
38 Deuses que comiam a gordura de seus sacrifícios e bebiam o vinho de suas libações? Que eles se levantem e os ajudem, para que haja um esconderijo para vocês!
39 “ ‘Yeigu goli agumwaleta Yaubada mokwitatoula,
39 Vejam, agora, que eu, sim, eu sou Ele, e que não há nenhum deus além de mim; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar alguém da minha mão.
40 Matoulegu wala Yaubada tomomova,
40 Levanto a mão aos céus e afirmo por minha vida eterna:
41 E akatotila paila baiyadi wala ulo kema bikakata goli,
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão exercitar o juízo, tomarei vingança contra os meus adversários e retribuirei aos que me odeiam.
42 Ogu kwaiyala goli babisibuyavi matausina,
42 Embriagarei as minhas setas de sangue — a minha espada comerá carne —, do sangue dos mortos e dos prisioneiros, das cabeças cabeludas do inimigo.”
43 “Yokomi boda ituwoli ituwoli ibodi bukuyakawolaisi Guyau la tomota,
43 Ó nações, louvem com o povo de Deus, porque o o sangue dos seus servos, tomará vingança dos seus adversários e fará expiação pela terra do seu povo.
44 Mosese sola Yosuwa matauna Nuni latula ilakasaisi mapilana wosi, kidamwa mina Isireli gagabila bilagaisi.
44 Moisés veio e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
45 Tutala Mosese bogwa leivigimkulovi Yaubada la vituloki baisa tomota,
45 Quando Moisés acabou de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 e ikaibiga, kawala, “Bukukwakikitasi bukukwabikuwolaisi komwaidona makwaisina karaiwaga bogwa lasakaimi lagaila. E bukulakasaisi baisa litumia, kidamwa tuta komwaidona bikabikuwolaisi komwaidona Yaubada la vituloki.
46 disse-lhes: — Guardem no coração todas as palavras que hoje testifico entre vocês, para que ordenem a seus filhos que tratem de cumprir todas as palavras desta Lei.
47 E makwaisina vituloki gala wala bigawokuva, mitaga makwaisina uulela paila mi momova. E bukukwabikuwolaisi makwaisina kidamwa bikatududuli mi momova baisa ovalu mapilana igau bukuluvapelasi Waya Yoridani mapilana ewaiwa e bukuyoulisi mi valu.”
47 Porque esta palavra não é para vocês coisa vã; pelo contrário, é a sua vida; e, por esta mesma palavra, vocês prolongarão os dias na terra em que, passando o Jordão, vocês vão entrar e da qual tomarão posse. O fim da vida de Moisés
48 E yam makwaina wala Guyau ikaibiga baisa Mosese, kawala,
48 Naquele mesmo dia, o Senhor falou a Moisés, dizendo:
49 “Mwa! Bukula okoyala Abarim mapilana viluwela Mowabi, baisa omatala valu Yeriko, e bukulaguva okoyala Nebo bukugisi mapilana valu Kenani yeigu makateki basaiki mina Isireli.
49 — Suba a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, em frente de Jericó, e veja a terra de Canaã, que dou como propriedade aos filhos de Israel.
50 E yoku igau bukukwaliga wa koya makwaina, makawala tuwam Eroni leikaliga wa Koya Ora.
50 Você vai morrer no monte, ao qual terá subido, e será reunido ao seu povo, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor e foi reunido ao seu povo.
51 Paila uula kamitaiyu wala lokukoulovaigusi omitasi mina Isireli. Tutala makwaina yokomi lokusisuaisi mapilana Meriba wa sopi, baisa katitaikinela Kedesi oviloupakala Sini. Baisa goli kukoulovaigusi omitasi tomota.
51 Porque vocês foram infiéis a mim no meio dos filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois não me santificaram no meio dos filhos de Israel.
52 E ka! igau kulavi matam bil ʹo mapilana ewaiwa bukugisi mapilana valu metoya baisa. Mitaga yoku gala wala bukusuvi mapilana valu avaka yeigu asisaiki mina Isireli.”
52 Por isso você verá a terra à sua frente, mas não entrará nela, na terra que dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.