Deuteronômio 32

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Watanawa deli walakaiwa kulegasi ulo biga,
1 Ouvi, ó céus, e falarei; e ouve, ó terra, as palavras da minha boca.
2 Ulo vituloki bikikapusisi makawala kuna,
2 A minha doutrina gotejará como a chuva, a minha fala destilará como o orvalho, como a garoa sobre a tenra erva, e como as chuvas sobre a relva;
3 E yeigu bayakawoli Guyau,
3 porque divulgarei o nome do SENHOR: Engrandecei ao nosso Deus.
4 “Guyau matauna kami taboda topeuluvagasi.
4 Ele é a Rocha, a sua obra é perfeita; porque todos os seus caminhos são juízo; um Deus de verdade e sem iniquidade, justo e reto é ele.
5 Mitaga yokomi saina tokowolova,
5 Eles se corromperam, a mancha deles não é a mancha dos seus filhos; eles são uma geração perversa e deturpada.
6 Ki, kudokaisi bukuvigakaisi makawala baisa Guyau?
6 Assim recompensais ao SENHOR, ó povo tolo e insensato? Não é ele o teu pai, que te comprou? Ele não te criou, e não te estabeleceu?
7 “E kululuwaisi bogwa leimwaim igau tuta omitibogwa.
7 Lembra-te dos dias de antigamente; considera os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te mostrará, e aos teus anciãos, e eles te dirão.
8 E Yaubada Towalakaiwa Sainela ikatunagi boda komwaidona si pwaipwaia,
8 Quando o Altíssimo dividiu entre as nações a sua herança, quando separou os filhos de Adão, definiu os termos do povo, conforme o número dos filhos de Israel.
9 mitaga Yekobe dalela inagi paila wala titoulela.
9 Porque a porção do SENHOR é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 “Ibani matausina eiwowausi oviloupakala,
10 Ele o encontrou em uma terra deserta, e no deserto solitário e uivante; ele o guiou, ele o instruiu, ele o protegeu, como a menina dos seus olhos.
11 E makawala goli mluveka ivituloki litula paila ammakawala bivigakaisi biyowasi,
11 Como uma águia agita sua ninhada, voando sobre as suas crias, estende suas asas, toma-os, e leva-os sobre suas asas;
12 Guyau kalamwaleta wala ikugwai la tomota,
12 só o SENHOR o guiou, e não houve com ele nenhum deus estranho.
13 “Matauna itugwali matausina bikaraiwogaisi valu mapilana odubakaila,
13 Ele o fez cavalgar sobre os lugares altos da terra, para que pudesse comer o incremento dos seus campos, e o fez chupar o mel da rocha, e azeite da rocha pedregosa;
14 Eipolaisi nunu saina bidubadu metoya osi bulumakau deli si gota onunusi.
14 manteiga de vacas, e leite de ovelhas, com gordura de cordeiros, e carneiros da raça de Basã, e cabras, com a gordura dos rins de trigo; e bebeste o sangue puro das uvas.
15 “E Guyau la tomota si guguwa saina bidugaga,
15 Mas Jesurum engordou, e deu coices; tu engordaste, tu te engrossaste, tu te cobriste de gordura; então ele abandonou o Deus que o criou, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 Si taimamila baisa tokolu ivigaki kala kalawou Guyau,
16 Eles provocaram ciúmes, com deuses estranhos, com abominações o provocaram à ira.
17 Matausina ilulolulasi baisa yaubada sasopa,
17 Eles sacrificaram a demônios, não a Deus; a deuses que não conheciam; a novos deuses que eram recém chegados, a quem seus pais não temiam.
18 Bogwa eilumwelavaisi si Yaubada mokwita,
18 Da Rocha que te gerou, te descuidaste, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 “Avai tuta Guyau igisi baisa bogwa igibuluwa,
19 E quando o SENHOR viu isso, abominou-os por causa da provocação de seus filhos e de suas filhas.
20 Kawala, ‘Yeigu gala tuvaila bapilasi matausina,
20 E ele disse: Esconderei deles a minha face; e verei qual será o seu fim, porque eles são uma geração muito insubordinada, filhos em quem não existe fé.
21 Eibubulaisi tokolu ivigakaisi ulo gibuluwa.
21 Eles me moveram para o ciúme do que não é Deus; eles me provocaram à ira com suas vaidades; e eu os moverei para o ciúme daqueles que não são um povo; eu os provocarei à ira com uma nação tola.
22 Ulo gibuluwa bisubeilulu makawala kova,
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até as profundezas do inferno, e consumirá a terra com o seu incremento, e porá fogo nas fundações dos montes.
23 “ ‘Yeigu bogwa bamai baisa matausina kabosilagi gala kala kalitutila,
23 Amontoarei males sobre eles; minhas setas gastarei sobre eles.
24 Matausina bogwa bikaligasi metoya molusaula deli katoula kwetatatuva.
24 Eles se consumirão com fome, e serão devorados com calor ardente, e com amarga destruição; também enviarei sobre eles os dentes de animais, com o veneno de serpentes do pó.
25 Kabilia bimai kaliga olopola keda,
25 por fora a espada, e por dentro o terror, destruirão tanto ao jovem como a virgem, o bebê que mama e também o homem de cabelos grisalhos.
26 Yeigu mwada bakatumtuwoli komwaidosi gala kesa,
26 Eu disse: Eu os espalharei pelos cantos, e farei cessar a sua lembrança entre os homens,
27 Mitaga gala batagwala kasi tilaula bikamnomwanasi
27 se eu não temesse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se comportem de maneira estranha, e para que não digam: A nossa mão está alta, e o SENHOR não fez tudo isto.
28 “Mabudona mina Isireli gala wala sitana itapuloki ninasi.
28 Porque eles são uma nação vazia de conselhos, e nem há nenhum entendimento neles.
29 Matausina gala ivitokaisi tolosila si mama,
29 Oh, se fossem sábios, para que entendessem isto, para que considerassem o seu fim!
30 Avaka uula taitala wala eikalisau odubasi lakatuluwotala,
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois colocarem dez mil em fuga, exceto se a sua Rocha os tivesse vendido, e o SENHOR os tivesse encerrado?
31 E kasi tilaula bogwa einikolaisi matausina si yaubada titoulesi tomamama,
31 Pois a sua rocha não é como a nossa Rocha, e até os nossos inimigos são juízes.
32 Kasi tilaula bubunesi makawala mina Sodom deli mina Gomora.
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma, e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, os seus cachos são amargos;
33 kainaga makawala waini bivagaisi metoya yayanela keiyuna!
33 o seu vinho é o veneno de dragões, e o cruel veneno de víboras.
34 “Guyau iluluwai avaka kasi tilaula bogwa eivagaisi.
34 Não está isto armazenado comigo, e selado entre os meus tesouros?
35 Guyau bikau lugwasi e bimipuki matausina.
35 A mim pertence a vingança, e a recompensa; o seu pé deslizará no devido tempo; porque o dia da sua calamidade é chegado, e as coisas que virão sobre eles se apressam.
36 Guyau bikoli la tomota,
36 Porquanto o SENHOR julgará o seu povo, e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se acabou, e que não existe ninguém preso, ou deixado.
37 Oluviga Guyau bikatupoi la tomota, kawala,
37 E ele dirá: Onde estão os seus deuses, a sua rocha, em quem confiavam,
38 Kuvakomasi minasina metoya makabilasina kabilapusoposa mi lula,
38 que comeu a gordura de seus sacrifícios, e bebeu o vinho das suas ofertas de bebidas? Levantem-se, e vos ajudem, e sejam a vossa proteção.
39 “ ‘Yeigu goli agumwaleta Yaubada mokwitatoula,
39 Vede agora que eu, eu sou ele, e não há nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; tampouco existe alguém que possa escapar de minha mão.
40 Matoulegu wala Yaubada tomomova,
40 Porque ergo minha mão para os céus, e digo: Eu vivo para sempre.
41 E akatotila paila baiyadi wala ulo kema bikakata goli,
41 Se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão tomar o juízo; trarei vingança aos meus inimigos, e recompensarei os que me odeiam.
42 Ogu kwaiyala goli babisibuyavi matausina,
42 Farei minhas setas bêbadas de sangue, e minha espada devorará a carne; e isso com o sangue dos mortos e dos cativos, desde o princípio das vinganças sobre o inimigo.
43 “Yokomi boda ituwoli ituwoli ibodi bukuyakawolaisi Guyau la tomota,
43 Alegrai-vos, ó nações, com o seu povo; porque ele vingará o sangue dos seus servos, e trará vingança aos seus adversários, e será misericordioso com a sua terra, e para o seu povo.
44 Mosese sola Yosuwa matauna Nuni latula ilakasaisi mapilana wosi, kidamwa mina Isireli gagabila bilagaisi.
44 E Moisés saiu e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 Tutala Mosese bogwa leivigimkulovi Yaubada la vituloki baisa tomota,
45 E Moisés terminou de falar todas essas palavras a todo Israel,
46 e ikaibiga, kawala, “Bukukwakikitasi bukukwabikuwolaisi komwaidona makwaisina karaiwaga bogwa lasakaimi lagaila. E bukulakasaisi baisa litumia, kidamwa tuta komwaidona bikabikuwolaisi komwaidona Yaubada la vituloki.
46 e disse a eles: Concentrai vossos corações em todas as palavras que testemunho entre vós neste dia, que ordenareis que os vossos filhos observem e cumpram, todas as palavras desta lei.
47 E makwaisina vituloki gala wala bigawokuva, mitaga makwaisina uulela paila mi momova. E bukukwabikuwolaisi makwaisina kidamwa bikatududuli mi momova baisa ovalu mapilana igau bukuluvapelasi Waya Yoridani mapilana ewaiwa e bukuyoulisi mi valu.”
47 Porque não é uma coisa vã para vós, porque é a vossa vida; e por isto prolongareis os vossos dias na terra, que vais passar o Jordão para possuir.
48 E yam makwaina wala Guyau ikaibiga baisa Mosese, kawala,
48 E o SENHOR falou a Moisés naquele mesmo dia, dizendo:
49 “Mwa! Bukula okoyala Abarim mapilana viluwela Mowabi, baisa omatala valu Yeriko, e bukulaguva okoyala Nebo bukugisi mapilana valu Kenani yeigu makateki basaiki mina Isireli.
49 Sobe este monte de Abarim, até o monte Nebo, que está na terra de Moabe, que está diante de Jericó, e contempla a terra de Canaã, que dou aos filhos de Israel como uma possessão,
50 E yoku igau bukukwaliga wa koya makwaina, makawala tuwam Eroni leikaliga wa Koya Ora.
50 e morrerás no monte que subirás, e te reunirás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e foi reunido ao seu povo;
51 Paila uula kamitaiyu wala lokukoulovaigusi omitasi mina Isireli. Tutala makwaina yokomi lokusisuaisi mapilana Meriba wa sopi, baisa katitaikinela Kedesi oviloupakala Sini. Baisa goli kukoulovaigusi omitasi tomota.
51 porque transgrediste contra mim entre os filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim; porque não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 E ka! igau kulavi matam bil ʹo mapilana ewaiwa bukugisi mapilana valu metoya baisa. Mitaga yoku gala wala bukusuvi mapilana valu avaka yeigu asisaiki mina Isireli.”
52 Mas verás a terra diante de ti; mas não irás à terra que dou aos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.