Apocalipse 16
kfcp (KFCP) vs VC
1 ତାନିୱେନ୍କା ନାନୁ ୱେର୍ଆ, ମନ୍ଦିର୍ତାନ୍ ଏନ୍ ଅରେନ୍ ଆଉଲି ଆଜି ଆୟା ସାତ୍ଗୋଟା ଦୁତ୍କାଙ୍ଗ୍ ୱେର୍ସିନାନ୍, “ସାଙ୍ଗ୍ଆ, ସାତ୍ଗୋଟା ଡୁବାଇଦୁ ମାନି ମାପୁରୁଦି ରିସା ଦୁନିଆଦୁ ମୁସ୍କୁ ୱାକ୍ସୋ ସିଦୁ ।”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 ଇକା ୱେନ୍ଜି ପାର୍ତୁମ୍ ଦୁତ୍ ସୋଲ୍ସି ୱାନି ଡୁବାଇଦୁ ଆମାକା ମାର୍ହାତ୍, ଦୁନିଆଦୁ ମୁସ୍କୁ ୱାକ୍ତାସିତାତ୍ । ଦାପେ ଦାପେ ଏମେକାର୍ ଜାତୁଦି ସିନା ଆସ୍ତାମାର୍ହାର୍ ମାରି ଆୟାତାନି ମୁର୍ତିଦିଙ୍ଗ୍ ପୁଜା କିତାମାର୍ହାର୍, ୱାରି ମେନ୍ଦଲତାନ୍ ନାଣ୍ତ କାସ୍ଟୁଦାନ୍ ଗାଉ ସୋତାତ୍ ।
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 ତାନିୱେନ୍କା ମାରିଉନ୍ଡ୍ରି ଦୁତ୍ ତାନି ଡୁବାଇଦିଙ୍ଗ୍ ସାମ୍ଦୁର୍ ମୁସୁକୁ ୱାକ୍ତା ସିତାତ୍ । ସାମ୍ଦୁର୍ତି ଏରୁ ସାତି ଲୋକାଦି ନେତେର୍ ୱାଜା ଆତାସରାତ୍ ମାରି ସାମ୍ଦୁର୍ତି ୱିଜୁ ଏର୍ତୁ ଜିଜିମାନିକେଙ୍ଗ୍ ସାତେସର୍ଏ ।
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 ତାନିୱେନ୍କା ତିନି ନମ୍ୱର୍ତି ଦୁତଦି ଡୁବାଇଦୁ ଏମେକା ମାର୍ହାତ୍, ଆକା ୱାଦ୍ ଗାଡ଼୍ ମାରି ଜଲେଙ୍ଗାଁ ମୁସୁକୁ ୱାକ୍ତା ସିତାତ୍ ମାରି ଆୟାୱିଜୁ ଏରୁ ନେତେର୍ତୁ ମିସାତେ ।
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 ନାସ୍ତିୱାଲେ ନାନ୍ ୱେର୍ଆ, ଏରୁଦୁ ଦାଇତି ମାନି ଦୁତ୍ ଇଜିନାତ୍, “ନିନୁ ପବିତ୍ର, ନିନୁ ଇଲେଇ ମାରି ସର୍ଇଦିନ୍ତୁ; ନିନୁ ସାମାନ୍ ବିଚାର୍ କିତିମାନି ।
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 ୱାର୍ ମାପୁରୁଦି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ମାରି ବାବବାଦିରିଙ୍ଗ୍ ଏମେ କାତ୍ସି ନେତେର୍ କିତାମାର୍ହାର୍, ଆକା ନିନ୍ ୱାରିଙ୍ଗ୍ ଉଟ୍ପିସ୍ କିତିମାନି । ୱାରି ପାଣି ୱାର୍ ପୋଇତାମାନାର୍ ।”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 ତାନିୱେନ୍କା ନାନୁ ବେଦିଦି ଉନ୍ଡ୍ରି ବଲୁ ୱେର୍ଆ, “ପ୍ରବୁ ସର୍ବସାକ୍ତିମାନ୍ ମାପୁରୁ ! ନି ବିଚାର୍ ଟିକ୍ ମାରି ନ୍ୟାୟ୍ତିକା ।”
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 ତାନିୱେନ୍କା ନାଲିଗି ନମ୍ୱର୍ତି ଦୁତ୍ ତାନି ଡୁବାଇଦୁ ମାନି ଜିନିସ୍ଦିଙ୍ଗ୍ ୱେଡ଼ା ମୁସ୍କୁ ୱାକ୍ତା ସିତାତ୍ । ତାନିୱେନ୍କା ୱେଡ଼ା ନାଣ୍ତତାତିଆଜି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ସାପିସ୍ତାତ୍ ।
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 ଇବେଟ୍କୁ ୱାର୍ ରିସାଆଜି କାସ୍ଟୁ ମୁସ୍କୁ ଅଦିକାର୍ ମାନି ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଆନାଦୁରିଆ ସିତାର୍; ମାତର୍ ମୋନ୍ ବାଦେଲେ କିଜି ୱାନି ମହିମା ମାନାଏତାର୍ ।
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 ତାନିୱେନ୍କା ପାସ୍ ନମ୍ୱର୍ତି ଦୁତ୍ ତାନି ଡୁବାଇଦିଙ୍ଗ୍ ଜାତୁଦି ସିଂହାସନ୍ଦି ମୁସ୍କୁ ୱାକ୍ତା ସିତାତ୍ । ଜାତୁଦି ଦେସ୍ ମୁସ୍କୁ ସିକାଟି ଆତାସର୍ହାତ୍ ମାରି ଲୋକୁ କାସ୍ଟୁଦାନ୍ ୱାରି ୱେତଲ୍ କାଟ୍ତା ପକ୍ତାର୍ ।
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 ୱାରି ମେନ୍ଦଲ୍ତି ଗାଉକା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାରି ନୋପି କାସ୍ଟୁଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଆନାଦୁରିଆ ସିତାର୍ । ମାତର୍ ନିଜେଦି ନେଗିସାରିଦାନ୍ ଡ଼େସି ରେଏତାର୍ ।
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 ୱିଜୁଦିନ୍ତି ସୋଅ ନମ୍ୱର୍ତି ଦୁତ୍ ପେରି ୟୁପ୍ରେଟିସ ପେରିଗାଡା ମୁସ୍କୁ ତାନି ଡୁବାଇତିକା ୱାକ୍ତା ସିତାତ୍ । ଦାପେ ଦାପେ ଗାଡାଦି ଏରୁ ୱାର୍ତେସର୍ଏ ମାରି ୱେଡ଼ାସୋନିତରିଟାନ୍ ସାତ୍ରୁ ରାଜାରି ଆଗମନ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସାରି ରେଆତାତ୍ ।
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 ତାନିୱେନ୍କା ନାନୁ କାପକି ୱାଜାତର୍ନି ମୁଣ୍ତ୍ରି ତାଗିଇଦୁବେଙ୍ଗ୍ ସୁଡ଼ୁତା । ଆୟାକେଙ୍ଗ୍ଁ ପୁର୍ବେଦି ସାରାସ୍, ପସୁ ମାରି ବଣ୍ତ ବାବବାଦିର୍ ୱେୟୁଦାନ୍ ସୋସିମାରେଏ ।
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 ଆୟା ଦୁବାଆତ୍ମେଙ୍ଗ୍ କାବାଆନି ପାଣି ପୁରା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନେ । ୱାର୍ ସର୍ବସାକ୍ତିମାନ୍ ମାପୁରୁଦି ଦିନ୍ତୁ ଜୁଦ୍ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ପୃତିବିଦି ରାଜାରିଙ୍ଗ୍ ଉଣ୍ତାକିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସୋସିୱାତାର୍ ।
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “ୱେନ୍ଡ୍ରୁ ! ନାନୁ ଡଙ୍ଗାଁରେଏନ୍ ୱାଜା ୱାନା । ଏମେ ଲୋକୁ ଜାଗ୍ରାତ୍ ମାନିଜି ଡଙ୍ଗାଁଏର୍ତି ମାଡ଼ାନ୍ ନିଜେଦି ୱାତିଗୋଦା ନେଗେନ୍କିଜି ଇଡିନାନ୍, ୱାନ୍ ଦନ୍ୟ । ନାଗାଡ଼ା ଆଜି ସାଲାବୁଲା କିନି ମାଡ଼ାନ୍ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ସେମାର୍ ଆଦେଙ୍ଗ୍ ପୋଡ଼ାଏତ୍ ।”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 ତାଗିଇଆତ୍ମେଙ୍ଗ୍ ଟିକ୍ ବେଡ଼ାଦୁ ପୃତିବିଦି ରାଜାରିଙ୍ଗ୍ ଏମେ ଜୁଦ୍ଦୁ ଉଣ୍ତାକିବିସ୍ତାତ୍, ଏବ୍ରି ବାସାଦାନ୍ ତାନି ଦରୁ ଅର୍ମିଗିଦ୍ଦୋନ୍ ।
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 ତାନିୱେନ୍କା ସତ୍ ନମ୍ୱର୍ତି ଦୁତ୍ ତାନି ଡୁବାଇତି ଜିନିସ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଗାଲିଦି ମୁସୁକୁ ୱାକ୍ତାସିତାତ୍ । ଆଦେଙ୍ଗ୍ ମନ୍ଦିର୍ତୁ ମାନି ସିଂହାସନ୍ତାନ୍ ପେରିବଲୁଦାନ୍ ଉନ୍ଡ୍ରି ମାଟା ୱିଙ୍ଗିଁତାତ୍, “ପାଣି ୱିଜିତାମାନାତ୍ ।”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 ଆୟାଦାପ୍ରେ ଲାଇନି କାସ୍ତାତ୍, ବାଦଡ଼ ଡିଡ଼ିତାତ୍ ମାରି ଉନ୍ଡ୍ରି ବୟ୍ଙ୍କର୍ ବୁମିକମ୍ପ ଆତାତ୍, ଲୋକୁ ତିଆର୍ଆତି ଆଗ୍ଡ଼ିରାନ୍ ଇୟାୱାଜା ବୁମିକମ୍ପ ଏସାଙ୍ଗ୍ ଆଏତ୍ମାର୍ହାତ୍; ଇକା ମାର୍ହାତ୍ ୱିଜୁଦି ମାଡ଼ାନ୍ ବୟ୍ଙ୍କାର୍ ବୁମିକମ୍ପ ।
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 ପେରିଗାଡ଼୍ ମୁଣ୍ତ୍ରି ବାଗ୍ତାନ୍ ଅଲଗା ଆତାତ୍, ଦେସ୍ତି ୱିଜୁ ଗାଡ଼୍କୁ ଦ୍ୱଂସ୍ ଆତେସର୍ଏ । ମାପୁରୁ ପେରିଗାଡ଼୍ ବାବିଲନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ବାଣାଏନ୍ ମାର୍ହାନ୍ । ୱାନ୍ ୱାନି ଉଣିଡୁବାଇତାନ୍ ୱାନି ନାଣ୍ତ ରିସାୱାଜା କାଡ଼ୁ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ଉଟ୍ପିସ୍କିତାର୍ ।
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 ମାରି ସାମ୍ଦୁର୍ ନାଡ଼ିମିମାନି ଦେସ୍କୁ ୱିଜୁ ମାର୍ଗିତେ ସରେଏ, ପେରି ପେରି ଗରକ୍ ୱିଜୁ ତର୍ଉତେ ।
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 ୫୦ କେଜି ବଜୁଦି ପେରି କାଲୁକୁ ବାଦଡ଼ତାନ୍ ଲୋକାମୁସୁକୁ ଆର୍ତେ, ଲୋକୁ ଇୟା ନାଣ୍ତ କାସ୍ଟୁ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଆନାଦୁରିଆ ଇଟ୍ତାର୍ ।
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.