Apocalipse 16

kfcp (KFCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ତାନିୱେନ୍‌କା ନାନୁ ୱେର୍‌ଆ, ମନ୍ଦିର୍‌ତାନ୍‌ ଏନ୍‌ ଅରେନ୍‌ ଆଉଲି ଆଜି ଆୟା ସାତ୍‌ଗୋଟା ଦୁତ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ ୱେର୍‌ସିନାନ୍‌, “ସାଙ୍ଗ୍‌ଆ, ସାତ୍‌ଗୋଟା ଡୁବାଇଦୁ ମାନି ମାପୁରୁଦି ରିସା ଦୁନିଆଦୁ ମୁସ୍‌କୁ ୱାକ୍‍ସୋ ସିଦୁ ।”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 ଇକା ୱେନ୍‌ଜି ପାର୍‌ତୁମ୍‌ ଦୁତ୍ ସୋଲ୍‌ସି ୱାନି ଡୁବାଇଦୁ ଆମାକା ମାର୍ହାତ୍‌, ଦୁନିଆଦୁ ମୁସ୍‌କୁ ୱାକ୍‍ତାସିତାତ୍‌ । ଦାପେ ଦାପେ ଏମେକାର୍ ଜାତୁଦି ସିନା ଆସ୍‌ତାମାର୍ହାର୍‌ ମାରି ଆୟାତାନି ମୁର୍ତିଦିଙ୍ଗ୍‌ ପୁଜା କିତାମାର୍ହାର୍‌, ୱାରି ମେନ୍ଦଲତାନ୍ ନାଣ୍ତ କାସ୍ଟୁଦାନ୍‍ ଗାଉ ସୋତାତ୍ ।
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 ତାନିୱେନ୍‌କା ମାରିଉନ୍‌ଡ୍ରି ଦୁତ୍‌ ତାନି ଡୁବାଇଦିଙ୍ଗ୍‌ ସାମ୍‌ଦୁର୍‌ ମୁସୁକୁ ୱାକ୍‌ତା ସିତାତ୍ । ସାମ୍‌ଦୁର୍‌ତି ଏରୁ ସାତି ଲୋକାଦି ନେତେର୍ ୱାଜା ଆତାସରାତ୍ ମାରି ସାମ୍‌ଦୁର୍‌ତି ୱିଜୁ ଏର୍‌ତୁ ଜିଜିମାନିକେଙ୍ଗ୍‌ ସାତେସର୍‌ଏ ।
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 ତାନିୱେନ୍‌କା ତିନି ନମ୍ୱର୍‌ତି ଦୁତଦି ଡୁବାଇଦୁ ଏମେକା ମାର୍ହାତ୍, ଆକା ୱାଦ୍‌ ଗାଡ଼୍‌ ମାରି ଜଲେଙ୍ଗାଁ ମୁସୁକୁ ୱାକ୍‍ତା ସିତାତ୍ ମାରି ଆୟାୱିଜୁ ଏରୁ ନେତେର୍‍ତୁ ମିସାତେ ।
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 ନାସ୍ତିୱାଲେ ନାନ୍‌ ୱେର୍‌ଆ, ଏରୁଦୁ ଦାଇତି ମାନି ଦୁତ୍‍ ଇଜିନାତ୍, “ନିନୁ ପବିତ୍ର, ନିନୁ ଇଲେଇ ମାରି ସର୍‌ଇଦିନ୍‌ତୁ; ନିନୁ ସାମାନ୍‌ ବିଚାର୍‌ କିତିମାନି ।
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 ୱାର୍‌ ମାପୁରୁଦି ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ବାବବାଦିରିଙ୍ଗ୍ ଏମେ କାତ୍‌ସି ନେତେର୍‌ କିତାମାର୍ହାର୍‌, ଆକା ନିନ୍‌ ୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ଉଟ୍‍ପିସ୍‌ କିତିମାନି । ୱାରି ପାଣି ୱାର୍‌ ପୋଇତାମାନାର୍‌ ।”
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 ତାନିୱେନ୍‌କା ନାନୁ ବେଦିଦି ଉନ୍‌ଡ୍ରି ବଲୁ ୱେର୍‌ଆ, “ପ୍ରବୁ ସର୍ବସାକ୍ତିମାନ୍ ମାପୁରୁ ! ନି ବିଚାର୍ ଟିକ୍‌ ମାରି ନ୍ୟାୟ୍‍ତିକା ।”
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 ତାନିୱେନ୍‌କା ନାଲିଗି ନମ୍ୱର୍‌ତି ଦୁତ୍‍ ତାନି ଡୁବାଇଦୁ ମାନି ଜିନିସ୍‌ଦିଙ୍ଗ୍‌ ୱେଡ଼ା ମୁସ୍‌କୁ ୱାକ୍‍ତା ସିତାତ୍ । ତାନିୱେନ୍‌କା ୱେଡ଼ା ନାଣ୍ତତାତିଆଜି ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ସାପିସ୍ତାତ୍‌ ।
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 ଇବେଟ୍‌କୁ ୱାର୍‌ ରିସାଆଜି କାସ୍ଟୁ ମୁସ୍‌କୁ ଅଦିକାର୍‌ ମାନି ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଆନାଦୁରିଆ ସିତାର୍; ମାତର୍‌ ମୋନ୍‌ ବାଦେଲେ କିଜି ୱାନି ମହିମା ମାନାଏତାର୍ ।
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 ତାନିୱେନ୍‌କା ପାସ୍‌ ନମ୍ୱର୍‌ତି ଦୁତ୍ ତାନି ଡୁବାଇଦିଙ୍ଗ୍‌ ଜାତୁଦି ସିଂହାସନ୍‌ଦି ମୁସ୍‌କୁ ୱାକ୍‌ତା ସିତାତ୍ । ଜାତୁଦି ଦେସ୍‌ ମୁସ୍‌କୁ ସିକାଟି ଆତାସର୍ହାତ୍‍ ମାରି ଲୋକୁ କାସ୍ଟୁଦାନ୍ ୱାରି ୱେତଲ୍ କାଟ୍‌ତା ପକ୍‌ତାର୍ ।
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 ୱାରି ମେନ୍ଦଲ୍‍ତି ଗାଉକା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ନୋପି କାସ୍ଟୁଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଆନାଦୁରିଆ ସିତାର୍ । ମାତର୍‌ ନିଜେଦି ନେଗିସାରିଦାନ୍‌ ଡ଼େସି ରେଏତାର୍‌ ।
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 ୱିଜୁଦିନ୍‌ତି ସୋଅ ନମ୍ୱର୍‌ତି ଦୁତ୍ ପେରି ୟୁପ୍ରେଟିସ ପେରିଗାଡା ମୁସ୍‌କୁ ତାନି ଡୁବାଇତିକା ୱାକ୍‍ତା ସିତାତ୍‌ । ଦାପେ ଦାପେ ଗାଡାଦି ଏରୁ ୱାର୍‌ତେସର୍‌ଏ ମାରି ୱେଡ଼ାସୋନିତରିଟାନ୍‌ ସାତ୍ରୁ ରାଜାରି ଆଗମନ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ସାରି ରେଆତାତ୍‌ ।
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 ତାନିୱେନ୍‌କା ନାନୁ କାପକି ୱାଜାତର୍‌ନି ମୁଣ୍ତ୍ରି ତାଗିଇଦୁବେଙ୍ଗ୍‌ ସୁଡ଼ୁତା । ଆୟାକେଙ୍ଗ୍‌ଁ ପୁର୍ବେଦି ସାରାସ୍‌, ପସୁ ମାରି ବଣ୍ତ ବାବବାଦିର୍ ୱେୟୁଦାନ୍ ସୋସିମାରେଏ ।
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 ଆୟା ଦୁବାଆତ୍ମେଙ୍ଗ୍‌ କାବାଆନି ପାଣି ପୁରା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‍ନେ । ୱାର୍‌ ସର୍ବସାକ୍ତିମାନ୍ ମାପୁରୁଦି ଦିନ୍‍ତୁ ଜୁଦ୍‍ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ପୃତିବିଦି ରାଜାରିଙ୍ଗ୍‌ ଉଣ୍ତାକିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ସୋସିୱାତାର୍‌ ।
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “ୱେନ୍‌ଡ୍ରୁ ! ନାନୁ ଡଙ୍ଗାଁରେଏନ୍‌ ୱାଜା ୱାନା । ଏମେ ଲୋକୁ ଜାଗ୍ରାତ୍ ମାନିଜି ଡଙ୍ଗାଁଏର୍‌ତି ମାଡ଼ାନ୍ ନିଜେଦି ୱାତିଗୋଦା ନେଗେନ୍‌କିଜି ଇଡିନାନ୍, ୱାନ୍‌ ଦନ୍ୟ । ନାଗାଡ଼ା ଆଜି ସାଲାବୁଲା କିନି ମାଡ଼ାନ୍ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ସେମାର୍ ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ପୋଡ଼ାଏତ୍ ।”
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 ତାଗିଇଆତ୍ମେଙ୍ଗ୍‌ ଟିକ୍‌ ବେଡ଼ାଦୁ ପୃତିବିଦି ରାଜାରିଙ୍ଗ୍‌ ଏମେ ଜୁଦ୍‌ଦୁ ଉଣ୍ତାକିବିସ୍‍ତାତ୍‌, ଏବ୍ରି ବାସାଦାନ୍ ତାନି ଦରୁ ଅର୍ମିଗିଦ୍ଦୋନ୍‌ ।
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 ତାନିୱେନ୍‌କା ସତ୍‌ ନମ୍ୱର୍‌ତି ଦୁତ୍ ତାନି ଡୁବାଇତି ଜିନିସ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଗାଲିଦି ମୁସୁକୁ ୱାକ୍‍ତାସିତାତ୍ । ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ତୁ ମାନି ସିଂହାସନ୍‌ତାନ୍ ପେରିବଲୁଦାନ୍ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ମାଟା ୱିଙ୍ଗିଁତାତ୍, “ପାଣି ୱିଜିତାମାନାତ୍ ।”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 ଆୟାଦାପ୍ରେ ଲାଇନି କାସ୍‌ତାତ୍‌, ବାଦଡ଼ ଡିଡ଼ିତାତ୍‌ ମାରି ଉନ୍‌ଡ୍ରି ବୟ୍‌ଙ୍କର୍‌ ବୁମିକମ୍ପ ଆତାତ୍, ଲୋକୁ ତିଆର୍‌ଆତି ଆଗ୍‌ଡ଼ିରାନ୍‌ ଇୟାୱାଜା ବୁମିକମ୍ପ ଏସାଙ୍ଗ୍ ଆଏତ୍‌ମାର୍ହାତ୍‌; ଇକା ମାର୍ହାତ୍‌ ୱିଜୁଦି ମାଡ଼ାନ୍‌ ବୟ୍‌ଙ୍କାର୍‌ ବୁମିକମ୍ପ ।
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 ପେରିଗାଡ଼୍‌ ମୁଣ୍ତ୍ରି ବାଗ୍‍ତାନ୍ ଅଲଗା ଆତାତ୍‌, ଦେସ୍‌ତି ୱିଜୁ ଗାଡ଼୍‌କୁ ଦ୍ୱଂସ୍‌ ଆତେସର୍‌ଏ । ମାପୁରୁ ପେରିଗାଡ଼୍‌ ବାବିଲନ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ବାଣାଏନ୍‌ ମାର୍ହାନ୍‌ । ୱାନ୍‌ ୱାନି ଉଣିଡୁବାଇତାନ୍‌ ୱାନି ନାଣ୍ତ ରିସାୱାଜା କାଡ଼ୁ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ଉଟ୍‍ପିସ୍‌କିତାର୍ ।
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 ମାରି ସାମ୍‌ଦୁର୍‌ ନାଡ଼ିମିମାନି ଦେସ୍‌କୁ ୱିଜୁ ମାର୍‌ଗିତେ ସରେଏ, ପେରି ପେରି ଗରକ୍ ୱିଜୁ ତର୍‌ଉତେ ।
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 ୫୦ କେଜି ବଜୁଦି ପେରି କାଲୁକୁ ବାଦଡ଼ତାନ୍ ଲୋକାମୁସୁକୁ ଆର୍‍ତେ, ଲୋକୁ ଇୟା ନାଣ୍ତ କାସ୍ଟୁ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଆନାଦୁରିଆ ଇଟ୍‌ତାର୍‌ ।
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.