Apocalipse 16
kfcp (KFCP) vs NTLH
1 ତାନିୱେନ୍କା ନାନୁ ୱେର୍ଆ, ମନ୍ଦିର୍ତାନ୍ ଏନ୍ ଅରେନ୍ ଆଉଲି ଆଜି ଆୟା ସାତ୍ଗୋଟା ଦୁତ୍କାଙ୍ଗ୍ ୱେର୍ସିନାନ୍, “ସାଙ୍ଗ୍ଆ, ସାତ୍ଗୋଟା ଡୁବାଇଦୁ ମାନି ମାପୁରୁଦି ରିସା ଦୁନିଆଦୁ ମୁସ୍କୁ ୱାକ୍ସୋ ସିଦୁ ।”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 ଇକା ୱେନ୍ଜି ପାର୍ତୁମ୍ ଦୁତ୍ ସୋଲ୍ସି ୱାନି ଡୁବାଇଦୁ ଆମାକା ମାର୍ହାତ୍, ଦୁନିଆଦୁ ମୁସ୍କୁ ୱାକ୍ତାସିତାତ୍ । ଦାପେ ଦାପେ ଏମେକାର୍ ଜାତୁଦି ସିନା ଆସ୍ତାମାର୍ହାର୍ ମାରି ଆୟାତାନି ମୁର୍ତିଦିଙ୍ଗ୍ ପୁଜା କିତାମାର୍ହାର୍, ୱାରି ମେନ୍ଦଲତାନ୍ ନାଣ୍ତ କାସ୍ଟୁଦାନ୍ ଗାଉ ସୋତାତ୍ ।
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 ତାନିୱେନ୍କା ମାରିଉନ୍ଡ୍ରି ଦୁତ୍ ତାନି ଡୁବାଇଦିଙ୍ଗ୍ ସାମ୍ଦୁର୍ ମୁସୁକୁ ୱାକ୍ତା ସିତାତ୍ । ସାମ୍ଦୁର୍ତି ଏରୁ ସାତି ଲୋକାଦି ନେତେର୍ ୱାଜା ଆତାସରାତ୍ ମାରି ସାମ୍ଦୁର୍ତି ୱିଜୁ ଏର୍ତୁ ଜିଜିମାନିକେଙ୍ଗ୍ ସାତେସର୍ଏ ।
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 ତାନିୱେନ୍କା ତିନି ନମ୍ୱର୍ତି ଦୁତଦି ଡୁବାଇଦୁ ଏମେକା ମାର୍ହାତ୍, ଆକା ୱାଦ୍ ଗାଡ଼୍ ମାରି ଜଲେଙ୍ଗାଁ ମୁସୁକୁ ୱାକ୍ତା ସିତାତ୍ ମାରି ଆୟାୱିଜୁ ଏରୁ ନେତେର୍ତୁ ମିସାତେ ।
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 ନାସ୍ତିୱାଲେ ନାନ୍ ୱେର୍ଆ, ଏରୁଦୁ ଦାଇତି ମାନି ଦୁତ୍ ଇଜିନାତ୍, “ନିନୁ ପବିତ୍ର, ନିନୁ ଇଲେଇ ମାରି ସର୍ଇଦିନ୍ତୁ; ନିନୁ ସାମାନ୍ ବିଚାର୍ କିତିମାନି ।
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 ୱାର୍ ମାପୁରୁଦି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ମାରି ବାବବାଦିରିଙ୍ଗ୍ ଏମେ କାତ୍ସି ନେତେର୍ କିତାମାର୍ହାର୍, ଆକା ନିନ୍ ୱାରିଙ୍ଗ୍ ଉଟ୍ପିସ୍ କିତିମାନି । ୱାରି ପାଣି ୱାର୍ ପୋଇତାମାନାର୍ ।”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 ତାନିୱେନ୍କା ନାନୁ ବେଦିଦି ଉନ୍ଡ୍ରି ବଲୁ ୱେର୍ଆ, “ପ୍ରବୁ ସର୍ବସାକ୍ତିମାନ୍ ମାପୁରୁ ! ନି ବିଚାର୍ ଟିକ୍ ମାରି ନ୍ୟାୟ୍ତିକା ।”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 ତାନିୱେନ୍କା ନାଲିଗି ନମ୍ୱର୍ତି ଦୁତ୍ ତାନି ଡୁବାଇଦୁ ମାନି ଜିନିସ୍ଦିଙ୍ଗ୍ ୱେଡ଼ା ମୁସ୍କୁ ୱାକ୍ତା ସିତାତ୍ । ତାନିୱେନ୍କା ୱେଡ଼ା ନାଣ୍ତତାତିଆଜି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ସାପିସ୍ତାତ୍ ।
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 ଇବେଟ୍କୁ ୱାର୍ ରିସାଆଜି କାସ୍ଟୁ ମୁସ୍କୁ ଅଦିକାର୍ ମାନି ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଆନାଦୁରିଆ ସିତାର୍; ମାତର୍ ମୋନ୍ ବାଦେଲେ କିଜି ୱାନି ମହିମା ମାନାଏତାର୍ ।
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 ତାନିୱେନ୍କା ପାସ୍ ନମ୍ୱର୍ତି ଦୁତ୍ ତାନି ଡୁବାଇଦିଙ୍ଗ୍ ଜାତୁଦି ସିଂହାସନ୍ଦି ମୁସ୍କୁ ୱାକ୍ତା ସିତାତ୍ । ଜାତୁଦି ଦେସ୍ ମୁସ୍କୁ ସିକାଟି ଆତାସର୍ହାତ୍ ମାରି ଲୋକୁ କାସ୍ଟୁଦାନ୍ ୱାରି ୱେତଲ୍ କାଟ୍ତା ପକ୍ତାର୍ ।
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 ୱାରି ମେନ୍ଦଲ୍ତି ଗାଉକା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାରି ନୋପି କାସ୍ଟୁଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଆନାଦୁରିଆ ସିତାର୍ । ମାତର୍ ନିଜେଦି ନେଗିସାରିଦାନ୍ ଡ଼େସି ରେଏତାର୍ ।
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 ୱିଜୁଦିନ୍ତି ସୋଅ ନମ୍ୱର୍ତି ଦୁତ୍ ପେରି ୟୁପ୍ରେଟିସ ପେରିଗାଡା ମୁସ୍କୁ ତାନି ଡୁବାଇତିକା ୱାକ୍ତା ସିତାତ୍ । ଦାପେ ଦାପେ ଗାଡାଦି ଏରୁ ୱାର୍ତେସର୍ଏ ମାରି ୱେଡ଼ାସୋନିତରିଟାନ୍ ସାତ୍ରୁ ରାଜାରି ଆଗମନ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସାରି ରେଆତାତ୍ ।
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 ତାନିୱେନ୍କା ନାନୁ କାପକି ୱାଜାତର୍ନି ମୁଣ୍ତ୍ରି ତାଗିଇଦୁବେଙ୍ଗ୍ ସୁଡ଼ୁତା । ଆୟାକେଙ୍ଗ୍ଁ ପୁର୍ବେଦି ସାରାସ୍, ପସୁ ମାରି ବଣ୍ତ ବାବବାଦିର୍ ୱେୟୁଦାନ୍ ସୋସିମାରେଏ ।
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 ଆୟା ଦୁବାଆତ୍ମେଙ୍ଗ୍ କାବାଆନି ପାଣି ପୁରା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନେ । ୱାର୍ ସର୍ବସାକ୍ତିମାନ୍ ମାପୁରୁଦି ଦିନ୍ତୁ ଜୁଦ୍ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ପୃତିବିଦି ରାଜାରିଙ୍ଗ୍ ଉଣ୍ତାକିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସୋସିୱାତାର୍ ।
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 “ୱେନ୍ଡ୍ରୁ ! ନାନୁ ଡଙ୍ଗାଁରେଏନ୍ ୱାଜା ୱାନା । ଏମେ ଲୋକୁ ଜାଗ୍ରାତ୍ ମାନିଜି ଡଙ୍ଗାଁଏର୍ତି ମାଡ଼ାନ୍ ନିଜେଦି ୱାତିଗୋଦା ନେଗେନ୍କିଜି ଇଡିନାନ୍, ୱାନ୍ ଦନ୍ୟ । ନାଗାଡ଼ା ଆଜି ସାଲାବୁଲା କିନି ମାଡ଼ାନ୍ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ସେମାର୍ ଆଦେଙ୍ଗ୍ ପୋଡ଼ାଏତ୍ ।”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 ତାଗିଇଆତ୍ମେଙ୍ଗ୍ ଟିକ୍ ବେଡ଼ାଦୁ ପୃତିବିଦି ରାଜାରିଙ୍ଗ୍ ଏମେ ଜୁଦ୍ଦୁ ଉଣ୍ତାକିବିସ୍ତାତ୍, ଏବ୍ରି ବାସାଦାନ୍ ତାନି ଦରୁ ଅର୍ମିଗିଦ୍ଦୋନ୍ ।
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 ତାନିୱେନ୍କା ସତ୍ ନମ୍ୱର୍ତି ଦୁତ୍ ତାନି ଡୁବାଇତି ଜିନିସ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଗାଲିଦି ମୁସୁକୁ ୱାକ୍ତାସିତାତ୍ । ଆଦେଙ୍ଗ୍ ମନ୍ଦିର୍ତୁ ମାନି ସିଂହାସନ୍ତାନ୍ ପେରିବଲୁଦାନ୍ ଉନ୍ଡ୍ରି ମାଟା ୱିଙ୍ଗିଁତାତ୍, “ପାଣି ୱିଜିତାମାନାତ୍ ।”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 ଆୟାଦାପ୍ରେ ଲାଇନି କାସ୍ତାତ୍, ବାଦଡ଼ ଡିଡ଼ିତାତ୍ ମାରି ଉନ୍ଡ୍ରି ବୟ୍ଙ୍କର୍ ବୁମିକମ୍ପ ଆତାତ୍, ଲୋକୁ ତିଆର୍ଆତି ଆଗ୍ଡ଼ିରାନ୍ ଇୟାୱାଜା ବୁମିକମ୍ପ ଏସାଙ୍ଗ୍ ଆଏତ୍ମାର୍ହାତ୍; ଇକା ମାର୍ହାତ୍ ୱିଜୁଦି ମାଡ଼ାନ୍ ବୟ୍ଙ୍କାର୍ ବୁମିକମ୍ପ ।
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 ପେରିଗାଡ଼୍ ମୁଣ୍ତ୍ରି ବାଗ୍ତାନ୍ ଅଲଗା ଆତାତ୍, ଦେସ୍ତି ୱିଜୁ ଗାଡ଼୍କୁ ଦ୍ୱଂସ୍ ଆତେସର୍ଏ । ମାପୁରୁ ପେରିଗାଡ଼୍ ବାବିଲନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ବାଣାଏନ୍ ମାର୍ହାନ୍ । ୱାନ୍ ୱାନି ଉଣିଡୁବାଇତାନ୍ ୱାନି ନାଣ୍ତ ରିସାୱାଜା କାଡ଼ୁ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ଉଟ୍ପିସ୍କିତାର୍ ।
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 ମାରି ସାମ୍ଦୁର୍ ନାଡ଼ିମିମାନି ଦେସ୍କୁ ୱିଜୁ ମାର୍ଗିତେ ସରେଏ, ପେରି ପେରି ଗରକ୍ ୱିଜୁ ତର୍ଉତେ ।
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 ୫୦ କେଜି ବଜୁଦି ପେରି କାଲୁକୁ ବାଦଡ଼ତାନ୍ ଲୋକାମୁସୁକୁ ଆର୍ତେ, ଲୋକୁ ଇୟା ନାଣ୍ତ କାସ୍ଟୁ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଆନାଦୁରିଆ ଇଟ୍ତାର୍ ।
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.