Apocalipse 16
kfcp (KFCP) vs NVI
1 ତାନିୱେନ୍କା ନାନୁ ୱେର୍ଆ, ମନ୍ଦିର୍ତାନ୍ ଏନ୍ ଅରେନ୍ ଆଉଲି ଆଜି ଆୟା ସାତ୍ଗୋଟା ଦୁତ୍କାଙ୍ଗ୍ ୱେର୍ସିନାନ୍, “ସାଙ୍ଗ୍ଆ, ସାତ୍ଗୋଟା ଡୁବାଇଦୁ ମାନି ମାପୁରୁଦି ରିସା ଦୁନିଆଦୁ ମୁସ୍କୁ ୱାକ୍ସୋ ସିଦୁ ।”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 ଇକା ୱେନ୍ଜି ପାର୍ତୁମ୍ ଦୁତ୍ ସୋଲ୍ସି ୱାନି ଡୁବାଇଦୁ ଆମାକା ମାର୍ହାତ୍, ଦୁନିଆଦୁ ମୁସ୍କୁ ୱାକ୍ତାସିତାତ୍ । ଦାପେ ଦାପେ ଏମେକାର୍ ଜାତୁଦି ସିନା ଆସ୍ତାମାର୍ହାର୍ ମାରି ଆୟାତାନି ମୁର୍ତିଦିଙ୍ଗ୍ ପୁଜା କିତାମାର୍ହାର୍, ୱାରି ମେନ୍ଦଲତାନ୍ ନାଣ୍ତ କାସ୍ଟୁଦାନ୍ ଗାଉ ସୋତାତ୍ ।
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 ତାନିୱେନ୍କା ମାରିଉନ୍ଡ୍ରି ଦୁତ୍ ତାନି ଡୁବାଇଦିଙ୍ଗ୍ ସାମ୍ଦୁର୍ ମୁସୁକୁ ୱାକ୍ତା ସିତାତ୍ । ସାମ୍ଦୁର୍ତି ଏରୁ ସାତି ଲୋକାଦି ନେତେର୍ ୱାଜା ଆତାସରାତ୍ ମାରି ସାମ୍ଦୁର୍ତି ୱିଜୁ ଏର୍ତୁ ଜିଜିମାନିକେଙ୍ଗ୍ ସାତେସର୍ଏ ।
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 ତାନିୱେନ୍କା ତିନି ନମ୍ୱର୍ତି ଦୁତଦି ଡୁବାଇଦୁ ଏମେକା ମାର୍ହାତ୍, ଆକା ୱାଦ୍ ଗାଡ଼୍ ମାରି ଜଲେଙ୍ଗାଁ ମୁସୁକୁ ୱାକ୍ତା ସିତାତ୍ ମାରି ଆୟାୱିଜୁ ଏରୁ ନେତେର୍ତୁ ମିସାତେ ।
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 ନାସ୍ତିୱାଲେ ନାନ୍ ୱେର୍ଆ, ଏରୁଦୁ ଦାଇତି ମାନି ଦୁତ୍ ଇଜିନାତ୍, “ନିନୁ ପବିତ୍ର, ନିନୁ ଇଲେଇ ମାରି ସର୍ଇଦିନ୍ତୁ; ନିନୁ ସାମାନ୍ ବିଚାର୍ କିତିମାନି ।
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 ୱାର୍ ମାପୁରୁଦି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ମାରି ବାବବାଦିରିଙ୍ଗ୍ ଏମେ କାତ୍ସି ନେତେର୍ କିତାମାର୍ହାର୍, ଆକା ନିନ୍ ୱାରିଙ୍ଗ୍ ଉଟ୍ପିସ୍ କିତିମାନି । ୱାରି ପାଣି ୱାର୍ ପୋଇତାମାନାର୍ ।”
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 ତାନିୱେନ୍କା ନାନୁ ବେଦିଦି ଉନ୍ଡ୍ରି ବଲୁ ୱେର୍ଆ, “ପ୍ରବୁ ସର୍ବସାକ୍ତିମାନ୍ ମାପୁରୁ ! ନି ବିଚାର୍ ଟିକ୍ ମାରି ନ୍ୟାୟ୍ତିକା ।”
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 ତାନିୱେନ୍କା ନାଲିଗି ନମ୍ୱର୍ତି ଦୁତ୍ ତାନି ଡୁବାଇଦୁ ମାନି ଜିନିସ୍ଦିଙ୍ଗ୍ ୱେଡ଼ା ମୁସ୍କୁ ୱାକ୍ତା ସିତାତ୍ । ତାନିୱେନ୍କା ୱେଡ଼ା ନାଣ୍ତତାତିଆଜି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ସାପିସ୍ତାତ୍ ।
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 ଇବେଟ୍କୁ ୱାର୍ ରିସାଆଜି କାସ୍ଟୁ ମୁସ୍କୁ ଅଦିକାର୍ ମାନି ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଆନାଦୁରିଆ ସିତାର୍; ମାତର୍ ମୋନ୍ ବାଦେଲେ କିଜି ୱାନି ମହିମା ମାନାଏତାର୍ ।
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 ତାନିୱେନ୍କା ପାସ୍ ନମ୍ୱର୍ତି ଦୁତ୍ ତାନି ଡୁବାଇଦିଙ୍ଗ୍ ଜାତୁଦି ସିଂହାସନ୍ଦି ମୁସ୍କୁ ୱାକ୍ତା ସିତାତ୍ । ଜାତୁଦି ଦେସ୍ ମୁସ୍କୁ ସିକାଟି ଆତାସର୍ହାତ୍ ମାରି ଲୋକୁ କାସ୍ଟୁଦାନ୍ ୱାରି ୱେତଲ୍ କାଟ୍ତା ପକ୍ତାର୍ ।
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 ୱାରି ମେନ୍ଦଲ୍ତି ଗାଉକା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାରି ନୋପି କାସ୍ଟୁଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଆନାଦୁରିଆ ସିତାର୍ । ମାତର୍ ନିଜେଦି ନେଗିସାରିଦାନ୍ ଡ଼େସି ରେଏତାର୍ ।
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 ୱିଜୁଦିନ୍ତି ସୋଅ ନମ୍ୱର୍ତି ଦୁତ୍ ପେରି ୟୁପ୍ରେଟିସ ପେରିଗାଡା ମୁସ୍କୁ ତାନି ଡୁବାଇତିକା ୱାକ୍ତା ସିତାତ୍ । ଦାପେ ଦାପେ ଗାଡାଦି ଏରୁ ୱାର୍ତେସର୍ଏ ମାରି ୱେଡ଼ାସୋନିତରିଟାନ୍ ସାତ୍ରୁ ରାଜାରି ଆଗମନ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସାରି ରେଆତାତ୍ ।
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 ତାନିୱେନ୍କା ନାନୁ କାପକି ୱାଜାତର୍ନି ମୁଣ୍ତ୍ରି ତାଗିଇଦୁବେଙ୍ଗ୍ ସୁଡ଼ୁତା । ଆୟାକେଙ୍ଗ୍ଁ ପୁର୍ବେଦି ସାରାସ୍, ପସୁ ମାରି ବଣ୍ତ ବାବବାଦିର୍ ୱେୟୁଦାନ୍ ସୋସିମାରେଏ ।
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 ଆୟା ଦୁବାଆତ୍ମେଙ୍ଗ୍ କାବାଆନି ପାଣି ପୁରା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନେ । ୱାର୍ ସର୍ବସାକ୍ତିମାନ୍ ମାପୁରୁଦି ଦିନ୍ତୁ ଜୁଦ୍ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ପୃତିବିଦି ରାଜାରିଙ୍ଗ୍ ଉଣ୍ତାକିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସୋସିୱାତାର୍ ।
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 “ୱେନ୍ଡ୍ରୁ ! ନାନୁ ଡଙ୍ଗାଁରେଏନ୍ ୱାଜା ୱାନା । ଏମେ ଲୋକୁ ଜାଗ୍ରାତ୍ ମାନିଜି ଡଙ୍ଗାଁଏର୍ତି ମାଡ଼ାନ୍ ନିଜେଦି ୱାତିଗୋଦା ନେଗେନ୍କିଜି ଇଡିନାନ୍, ୱାନ୍ ଦନ୍ୟ । ନାଗାଡ଼ା ଆଜି ସାଲାବୁଲା କିନି ମାଡ଼ାନ୍ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ସେମାର୍ ଆଦେଙ୍ଗ୍ ପୋଡ଼ାଏତ୍ ।”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 ତାଗିଇଆତ୍ମେଙ୍ଗ୍ ଟିକ୍ ବେଡ଼ାଦୁ ପୃତିବିଦି ରାଜାରିଙ୍ଗ୍ ଏମେ ଜୁଦ୍ଦୁ ଉଣ୍ତାକିବିସ୍ତାତ୍, ଏବ୍ରି ବାସାଦାନ୍ ତାନି ଦରୁ ଅର୍ମିଗିଦ୍ଦୋନ୍ ।
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 ତାନିୱେନ୍କା ସତ୍ ନମ୍ୱର୍ତି ଦୁତ୍ ତାନି ଡୁବାଇତି ଜିନିସ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଗାଲିଦି ମୁସୁକୁ ୱାକ୍ତାସିତାତ୍ । ଆଦେଙ୍ଗ୍ ମନ୍ଦିର୍ତୁ ମାନି ସିଂହାସନ୍ତାନ୍ ପେରିବଲୁଦାନ୍ ଉନ୍ଡ୍ରି ମାଟା ୱିଙ୍ଗିଁତାତ୍, “ପାଣି ୱିଜିତାମାନାତ୍ ।”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 ଆୟାଦାପ୍ରେ ଲାଇନି କାସ୍ତାତ୍, ବାଦଡ଼ ଡିଡ଼ିତାତ୍ ମାରି ଉନ୍ଡ୍ରି ବୟ୍ଙ୍କର୍ ବୁମିକମ୍ପ ଆତାତ୍, ଲୋକୁ ତିଆର୍ଆତି ଆଗ୍ଡ଼ିରାନ୍ ଇୟାୱାଜା ବୁମିକମ୍ପ ଏସାଙ୍ଗ୍ ଆଏତ୍ମାର୍ହାତ୍; ଇକା ମାର୍ହାତ୍ ୱିଜୁଦି ମାଡ଼ାନ୍ ବୟ୍ଙ୍କାର୍ ବୁମିକମ୍ପ ।
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 ପେରିଗାଡ଼୍ ମୁଣ୍ତ୍ରି ବାଗ୍ତାନ୍ ଅଲଗା ଆତାତ୍, ଦେସ୍ତି ୱିଜୁ ଗାଡ଼୍କୁ ଦ୍ୱଂସ୍ ଆତେସର୍ଏ । ମାପୁରୁ ପେରିଗାଡ଼୍ ବାବିଲନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ବାଣାଏନ୍ ମାର୍ହାନ୍ । ୱାନ୍ ୱାନି ଉଣିଡୁବାଇତାନ୍ ୱାନି ନାଣ୍ତ ରିସାୱାଜା କାଡ଼ୁ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ଉଟ୍ପିସ୍କିତାର୍ ।
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ମାରି ସାମ୍ଦୁର୍ ନାଡ଼ିମିମାନି ଦେସ୍କୁ ୱିଜୁ ମାର୍ଗିତେ ସରେଏ, ପେରି ପେରି ଗରକ୍ ୱିଜୁ ତର୍ଉତେ ।
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 ୫୦ କେଜି ବଜୁଦି ପେରି କାଲୁକୁ ବାଦଡ଼ତାନ୍ ଲୋକାମୁସୁକୁ ଆର୍ତେ, ଲୋକୁ ଇୟା ନାଣ୍ତ କାସ୍ଟୁ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଆନାଦୁରିଆ ଇଟ୍ତାର୍ ।
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.