Apocalipse 16
kfcp (KFCP) vs NVT
1 ତାନିୱେନ୍କା ନାନୁ ୱେର୍ଆ, ମନ୍ଦିର୍ତାନ୍ ଏନ୍ ଅରେନ୍ ଆଉଲି ଆଜି ଆୟା ସାତ୍ଗୋଟା ଦୁତ୍କାଙ୍ଗ୍ ୱେର୍ସିନାନ୍, “ସାଙ୍ଗ୍ଆ, ସାତ୍ଗୋଟା ଡୁବାଇଦୁ ମାନି ମାପୁରୁଦି ରିସା ଦୁନିଆଦୁ ମୁସ୍କୁ ୱାକ୍ସୋ ସିଦୁ ।”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 ଇକା ୱେନ୍ଜି ପାର୍ତୁମ୍ ଦୁତ୍ ସୋଲ୍ସି ୱାନି ଡୁବାଇଦୁ ଆମାକା ମାର୍ହାତ୍, ଦୁନିଆଦୁ ମୁସ୍କୁ ୱାକ୍ତାସିତାତ୍ । ଦାପେ ଦାପେ ଏମେକାର୍ ଜାତୁଦି ସିନା ଆସ୍ତାମାର୍ହାର୍ ମାରି ଆୟାତାନି ମୁର୍ତିଦିଙ୍ଗ୍ ପୁଜା କିତାମାର୍ହାର୍, ୱାରି ମେନ୍ଦଲତାନ୍ ନାଣ୍ତ କାସ୍ଟୁଦାନ୍ ଗାଉ ସୋତାତ୍ ।
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 ତାନିୱେନ୍କା ମାରିଉନ୍ଡ୍ରି ଦୁତ୍ ତାନି ଡୁବାଇଦିଙ୍ଗ୍ ସାମ୍ଦୁର୍ ମୁସୁକୁ ୱାକ୍ତା ସିତାତ୍ । ସାମ୍ଦୁର୍ତି ଏରୁ ସାତି ଲୋକାଦି ନେତେର୍ ୱାଜା ଆତାସରାତ୍ ମାରି ସାମ୍ଦୁର୍ତି ୱିଜୁ ଏର୍ତୁ ଜିଜିମାନିକେଙ୍ଗ୍ ସାତେସର୍ଏ ।
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 ତାନିୱେନ୍କା ତିନି ନମ୍ୱର୍ତି ଦୁତଦି ଡୁବାଇଦୁ ଏମେକା ମାର୍ହାତ୍, ଆକା ୱାଦ୍ ଗାଡ଼୍ ମାରି ଜଲେଙ୍ଗାଁ ମୁସୁକୁ ୱାକ୍ତା ସିତାତ୍ ମାରି ଆୟାୱିଜୁ ଏରୁ ନେତେର୍ତୁ ମିସାତେ ।
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 ନାସ୍ତିୱାଲେ ନାନ୍ ୱେର୍ଆ, ଏରୁଦୁ ଦାଇତି ମାନି ଦୁତ୍ ଇଜିନାତ୍, “ନିନୁ ପବିତ୍ର, ନିନୁ ଇଲେଇ ମାରି ସର୍ଇଦିନ୍ତୁ; ନିନୁ ସାମାନ୍ ବିଚାର୍ କିତିମାନି ।
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 ୱାର୍ ମାପୁରୁଦି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ମାରି ବାବବାଦିରିଙ୍ଗ୍ ଏମେ କାତ୍ସି ନେତେର୍ କିତାମାର୍ହାର୍, ଆକା ନିନ୍ ୱାରିଙ୍ଗ୍ ଉଟ୍ପିସ୍ କିତିମାନି । ୱାରି ପାଣି ୱାର୍ ପୋଇତାମାନାର୍ ।”
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 ତାନିୱେନ୍କା ନାନୁ ବେଦିଦି ଉନ୍ଡ୍ରି ବଲୁ ୱେର୍ଆ, “ପ୍ରବୁ ସର୍ବସାକ୍ତିମାନ୍ ମାପୁରୁ ! ନି ବିଚାର୍ ଟିକ୍ ମାରି ନ୍ୟାୟ୍ତିକା ।”
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 ତାନିୱେନ୍କା ନାଲିଗି ନମ୍ୱର୍ତି ଦୁତ୍ ତାନି ଡୁବାଇଦୁ ମାନି ଜିନିସ୍ଦିଙ୍ଗ୍ ୱେଡ଼ା ମୁସ୍କୁ ୱାକ୍ତା ସିତାତ୍ । ତାନିୱେନ୍କା ୱେଡ଼ା ନାଣ୍ତତାତିଆଜି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ସାପିସ୍ତାତ୍ ।
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 ଇବେଟ୍କୁ ୱାର୍ ରିସାଆଜି କାସ୍ଟୁ ମୁସ୍କୁ ଅଦିକାର୍ ମାନି ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଆନାଦୁରିଆ ସିତାର୍; ମାତର୍ ମୋନ୍ ବାଦେଲେ କିଜି ୱାନି ମହିମା ମାନାଏତାର୍ ।
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 ତାନିୱେନ୍କା ପାସ୍ ନମ୍ୱର୍ତି ଦୁତ୍ ତାନି ଡୁବାଇଦିଙ୍ଗ୍ ଜାତୁଦି ସିଂହାସନ୍ଦି ମୁସ୍କୁ ୱାକ୍ତା ସିତାତ୍ । ଜାତୁଦି ଦେସ୍ ମୁସ୍କୁ ସିକାଟି ଆତାସର୍ହାତ୍ ମାରି ଲୋକୁ କାସ୍ଟୁଦାନ୍ ୱାରି ୱେତଲ୍ କାଟ୍ତା ପକ୍ତାର୍ ।
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 ୱାରି ମେନ୍ଦଲ୍ତି ଗାଉକା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାରି ନୋପି କାସ୍ଟୁଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଆନାଦୁରିଆ ସିତାର୍ । ମାତର୍ ନିଜେଦି ନେଗିସାରିଦାନ୍ ଡ଼େସି ରେଏତାର୍ ।
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 ୱିଜୁଦିନ୍ତି ସୋଅ ନମ୍ୱର୍ତି ଦୁତ୍ ପେରି ୟୁପ୍ରେଟିସ ପେରିଗାଡା ମୁସ୍କୁ ତାନି ଡୁବାଇତିକା ୱାକ୍ତା ସିତାତ୍ । ଦାପେ ଦାପେ ଗାଡାଦି ଏରୁ ୱାର୍ତେସର୍ଏ ମାରି ୱେଡ଼ାସୋନିତରିଟାନ୍ ସାତ୍ରୁ ରାଜାରି ଆଗମନ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସାରି ରେଆତାତ୍ ।
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 ତାନିୱେନ୍କା ନାନୁ କାପକି ୱାଜାତର୍ନି ମୁଣ୍ତ୍ରି ତାଗିଇଦୁବେଙ୍ଗ୍ ସୁଡ଼ୁତା । ଆୟାକେଙ୍ଗ୍ଁ ପୁର୍ବେଦି ସାରାସ୍, ପସୁ ମାରି ବଣ୍ତ ବାବବାଦିର୍ ୱେୟୁଦାନ୍ ସୋସିମାରେଏ ।
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 ଆୟା ଦୁବାଆତ୍ମେଙ୍ଗ୍ କାବାଆନି ପାଣି ପୁରା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନେ । ୱାର୍ ସର୍ବସାକ୍ତିମାନ୍ ମାପୁରୁଦି ଦିନ୍ତୁ ଜୁଦ୍ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ପୃତିବିଦି ରାଜାରିଙ୍ଗ୍ ଉଣ୍ତାକିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସୋସିୱାତାର୍ ।
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 “ୱେନ୍ଡ୍ରୁ ! ନାନୁ ଡଙ୍ଗାଁରେଏନ୍ ୱାଜା ୱାନା । ଏମେ ଲୋକୁ ଜାଗ୍ରାତ୍ ମାନିଜି ଡଙ୍ଗାଁଏର୍ତି ମାଡ଼ାନ୍ ନିଜେଦି ୱାତିଗୋଦା ନେଗେନ୍କିଜି ଇଡିନାନ୍, ୱାନ୍ ଦନ୍ୟ । ନାଗାଡ଼ା ଆଜି ସାଲାବୁଲା କିନି ମାଡ଼ାନ୍ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ସେମାର୍ ଆଦେଙ୍ଗ୍ ପୋଡ଼ାଏତ୍ ।”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 ତାଗିଇଆତ୍ମେଙ୍ଗ୍ ଟିକ୍ ବେଡ଼ାଦୁ ପୃତିବିଦି ରାଜାରିଙ୍ଗ୍ ଏମେ ଜୁଦ୍ଦୁ ଉଣ୍ତାକିବିସ୍ତାତ୍, ଏବ୍ରି ବାସାଦାନ୍ ତାନି ଦରୁ ଅର୍ମିଗିଦ୍ଦୋନ୍ ।
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 ତାନିୱେନ୍କା ସତ୍ ନମ୍ୱର୍ତି ଦୁତ୍ ତାନି ଡୁବାଇତି ଜିନିସ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଗାଲିଦି ମୁସୁକୁ ୱାକ୍ତାସିତାତ୍ । ଆଦେଙ୍ଗ୍ ମନ୍ଦିର୍ତୁ ମାନି ସିଂହାସନ୍ତାନ୍ ପେରିବଲୁଦାନ୍ ଉନ୍ଡ୍ରି ମାଟା ୱିଙ୍ଗିଁତାତ୍, “ପାଣି ୱିଜିତାମାନାତ୍ ।”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 ଆୟାଦାପ୍ରେ ଲାଇନି କାସ୍ତାତ୍, ବାଦଡ଼ ଡିଡ଼ିତାତ୍ ମାରି ଉନ୍ଡ୍ରି ବୟ୍ଙ୍କର୍ ବୁମିକମ୍ପ ଆତାତ୍, ଲୋକୁ ତିଆର୍ଆତି ଆଗ୍ଡ଼ିରାନ୍ ଇୟାୱାଜା ବୁମିକମ୍ପ ଏସାଙ୍ଗ୍ ଆଏତ୍ମାର୍ହାତ୍; ଇକା ମାର୍ହାତ୍ ୱିଜୁଦି ମାଡ଼ାନ୍ ବୟ୍ଙ୍କାର୍ ବୁମିକମ୍ପ ।
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 ପେରିଗାଡ଼୍ ମୁଣ୍ତ୍ରି ବାଗ୍ତାନ୍ ଅଲଗା ଆତାତ୍, ଦେସ୍ତି ୱିଜୁ ଗାଡ଼୍କୁ ଦ୍ୱଂସ୍ ଆତେସର୍ଏ । ମାପୁରୁ ପେରିଗାଡ଼୍ ବାବିଲନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ବାଣାଏନ୍ ମାର୍ହାନ୍ । ୱାନ୍ ୱାନି ଉଣିଡୁବାଇତାନ୍ ୱାନି ନାଣ୍ତ ରିସାୱାଜା କାଡ଼ୁ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ଉଟ୍ପିସ୍କିତାର୍ ।
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 ମାରି ସାମ୍ଦୁର୍ ନାଡ଼ିମିମାନି ଦେସ୍କୁ ୱିଜୁ ମାର୍ଗିତେ ସରେଏ, ପେରି ପେରି ଗରକ୍ ୱିଜୁ ତର୍ଉତେ ।
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 ୫୦ କେଜି ବଜୁଦି ପେରି କାଲୁକୁ ବାଦଡ଼ତାନ୍ ଲୋକାମୁସୁକୁ ଆର୍ତେ, ଲୋକୁ ଇୟା ନାଣ୍ତ କାସ୍ଟୁ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଆନାଦୁରିଆ ଇଟ୍ତାର୍ ।
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.