Apocalipse 16

kfcp (KFCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ତାନିୱେନ୍‌କା ନାନୁ ୱେର୍‌ଆ, ମନ୍ଦିର୍‌ତାନ୍‌ ଏନ୍‌ ଅରେନ୍‌ ଆଉଲି ଆଜି ଆୟା ସାତ୍‌ଗୋଟା ଦୁତ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ ୱେର୍‌ସିନାନ୍‌, “ସାଙ୍ଗ୍‌ଆ, ସାତ୍‌ଗୋଟା ଡୁବାଇଦୁ ମାନି ମାପୁରୁଦି ରିସା ଦୁନିଆଦୁ ମୁସ୍‌କୁ ୱାକ୍‍ସୋ ସିଦୁ ।”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 ଇକା ୱେନ୍‌ଜି ପାର୍‌ତୁମ୍‌ ଦୁତ୍ ସୋଲ୍‌ସି ୱାନି ଡୁବାଇଦୁ ଆମାକା ମାର୍ହାତ୍‌, ଦୁନିଆଦୁ ମୁସ୍‌କୁ ୱାକ୍‍ତାସିତାତ୍‌ । ଦାପେ ଦାପେ ଏମେକାର୍ ଜାତୁଦି ସିନା ଆସ୍‌ତାମାର୍ହାର୍‌ ମାରି ଆୟାତାନି ମୁର୍ତିଦିଙ୍ଗ୍‌ ପୁଜା କିତାମାର୍ହାର୍‌, ୱାରି ମେନ୍ଦଲତାନ୍ ନାଣ୍ତ କାସ୍ଟୁଦାନ୍‍ ଗାଉ ସୋତାତ୍ ।
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 ତାନିୱେନ୍‌କା ମାରିଉନ୍‌ଡ୍ରି ଦୁତ୍‌ ତାନି ଡୁବାଇଦିଙ୍ଗ୍‌ ସାମ୍‌ଦୁର୍‌ ମୁସୁକୁ ୱାକ୍‌ତା ସିତାତ୍ । ସାମ୍‌ଦୁର୍‌ତି ଏରୁ ସାତି ଲୋକାଦି ନେତେର୍ ୱାଜା ଆତାସରାତ୍ ମାରି ସାମ୍‌ଦୁର୍‌ତି ୱିଜୁ ଏର୍‌ତୁ ଜିଜିମାନିକେଙ୍ଗ୍‌ ସାତେସର୍‌ଏ ।
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 ତାନିୱେନ୍‌କା ତିନି ନମ୍ୱର୍‌ତି ଦୁତଦି ଡୁବାଇଦୁ ଏମେକା ମାର୍ହାତ୍, ଆକା ୱାଦ୍‌ ଗାଡ଼୍‌ ମାରି ଜଲେଙ୍ଗାଁ ମୁସୁକୁ ୱାକ୍‍ତା ସିତାତ୍ ମାରି ଆୟାୱିଜୁ ଏରୁ ନେତେର୍‍ତୁ ମିସାତେ ।
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 ନାସ୍ତିୱାଲେ ନାନ୍‌ ୱେର୍‌ଆ, ଏରୁଦୁ ଦାଇତି ମାନି ଦୁତ୍‍ ଇଜିନାତ୍, “ନିନୁ ପବିତ୍ର, ନିନୁ ଇଲେଇ ମାରି ସର୍‌ଇଦିନ୍‌ତୁ; ନିନୁ ସାମାନ୍‌ ବିଚାର୍‌ କିତିମାନି ।
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 ୱାର୍‌ ମାପୁରୁଦି ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ବାବବାଦିରିଙ୍ଗ୍ ଏମେ କାତ୍‌ସି ନେତେର୍‌ କିତାମାର୍ହାର୍‌, ଆକା ନିନ୍‌ ୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ଉଟ୍‍ପିସ୍‌ କିତିମାନି । ୱାରି ପାଣି ୱାର୍‌ ପୋଇତାମାନାର୍‌ ।”
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 ତାନିୱେନ୍‌କା ନାନୁ ବେଦିଦି ଉନ୍‌ଡ୍ରି ବଲୁ ୱେର୍‌ଆ, “ପ୍ରବୁ ସର୍ବସାକ୍ତିମାନ୍ ମାପୁରୁ ! ନି ବିଚାର୍ ଟିକ୍‌ ମାରି ନ୍ୟାୟ୍‍ତିକା ।”
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 ତାନିୱେନ୍‌କା ନାଲିଗି ନମ୍ୱର୍‌ତି ଦୁତ୍‍ ତାନି ଡୁବାଇଦୁ ମାନି ଜିନିସ୍‌ଦିଙ୍ଗ୍‌ ୱେଡ଼ା ମୁସ୍‌କୁ ୱାକ୍‍ତା ସିତାତ୍ । ତାନିୱେନ୍‌କା ୱେଡ଼ା ନାଣ୍ତତାତିଆଜି ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ସାପିସ୍ତାତ୍‌ ।
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 ଇବେଟ୍‌କୁ ୱାର୍‌ ରିସାଆଜି କାସ୍ଟୁ ମୁସ୍‌କୁ ଅଦିକାର୍‌ ମାନି ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଆନାଦୁରିଆ ସିତାର୍; ମାତର୍‌ ମୋନ୍‌ ବାଦେଲେ କିଜି ୱାନି ମହିମା ମାନାଏତାର୍ ।
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 ତାନିୱେନ୍‌କା ପାସ୍‌ ନମ୍ୱର୍‌ତି ଦୁତ୍ ତାନି ଡୁବାଇଦିଙ୍ଗ୍‌ ଜାତୁଦି ସିଂହାସନ୍‌ଦି ମୁସ୍‌କୁ ୱାକ୍‌ତା ସିତାତ୍ । ଜାତୁଦି ଦେସ୍‌ ମୁସ୍‌କୁ ସିକାଟି ଆତାସର୍ହାତ୍‍ ମାରି ଲୋକୁ କାସ୍ଟୁଦାନ୍ ୱାରି ୱେତଲ୍ କାଟ୍‌ତା ପକ୍‌ତାର୍ ।
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 ୱାରି ମେନ୍ଦଲ୍‍ତି ଗାଉକା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାରି ନୋପି କାସ୍ଟୁଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଆନାଦୁରିଆ ସିତାର୍ । ମାତର୍‌ ନିଜେଦି ନେଗିସାରିଦାନ୍‌ ଡ଼େସି ରେଏତାର୍‌ ।
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 ୱିଜୁଦିନ୍‌ତି ସୋଅ ନମ୍ୱର୍‌ତି ଦୁତ୍ ପେରି ୟୁପ୍ରେଟିସ ପେରିଗାଡା ମୁସ୍‌କୁ ତାନି ଡୁବାଇତିକା ୱାକ୍‍ତା ସିତାତ୍‌ । ଦାପେ ଦାପେ ଗାଡାଦି ଏରୁ ୱାର୍‌ତେସର୍‌ଏ ମାରି ୱେଡ଼ାସୋନିତରିଟାନ୍‌ ସାତ୍ରୁ ରାଜାରି ଆଗମନ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ସାରି ରେଆତାତ୍‌ ।
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 ତାନିୱେନ୍‌କା ନାନୁ କାପକି ୱାଜାତର୍‌ନି ମୁଣ୍ତ୍ରି ତାଗିଇଦୁବେଙ୍ଗ୍‌ ସୁଡ଼ୁତା । ଆୟାକେଙ୍ଗ୍‌ଁ ପୁର୍ବେଦି ସାରାସ୍‌, ପସୁ ମାରି ବଣ୍ତ ବାବବାଦିର୍ ୱେୟୁଦାନ୍ ସୋସିମାରେଏ ।
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 ଆୟା ଦୁବାଆତ୍ମେଙ୍ଗ୍‌ କାବାଆନି ପାଣି ପୁରା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‍ନେ । ୱାର୍‌ ସର୍ବସାକ୍ତିମାନ୍ ମାପୁରୁଦି ଦିନ୍‍ତୁ ଜୁଦ୍‍ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ପୃତିବିଦି ରାଜାରିଙ୍ଗ୍‌ ଉଣ୍ତାକିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ସୋସିୱାତାର୍‌ ।
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “ୱେନ୍‌ଡ୍ରୁ ! ନାନୁ ଡଙ୍ଗାଁରେଏନ୍‌ ୱାଜା ୱାନା । ଏମେ ଲୋକୁ ଜାଗ୍ରାତ୍ ମାନିଜି ଡଙ୍ଗାଁଏର୍‌ତି ମାଡ଼ାନ୍ ନିଜେଦି ୱାତିଗୋଦା ନେଗେନ୍‌କିଜି ଇଡିନାନ୍, ୱାନ୍‌ ଦନ୍ୟ । ନାଗାଡ଼ା ଆଜି ସାଲାବୁଲା କିନି ମାଡ଼ାନ୍ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ସେମାର୍ ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ପୋଡ଼ାଏତ୍ ।”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 ତାଗିଇଆତ୍ମେଙ୍ଗ୍‌ ଟିକ୍‌ ବେଡ଼ାଦୁ ପୃତିବିଦି ରାଜାରିଙ୍ଗ୍‌ ଏମେ ଜୁଦ୍‌ଦୁ ଉଣ୍ତାକିବିସ୍‍ତାତ୍‌, ଏବ୍ରି ବାସାଦାନ୍ ତାନି ଦରୁ ଅର୍ମିଗିଦ୍ଦୋନ୍‌ ।
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 ତାନିୱେନ୍‌କା ସତ୍‌ ନମ୍ୱର୍‌ତି ଦୁତ୍ ତାନି ଡୁବାଇତି ଜିନିସ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ଗାଲିଦି ମୁସୁକୁ ୱାକ୍‍ତାସିତାତ୍ । ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ତୁ ମାନି ସିଂହାସନ୍‌ତାନ୍ ପେରିବଲୁଦାନ୍ ଉନ୍‌ଡ୍ରି ମାଟା ୱିଙ୍ଗିଁତାତ୍, “ପାଣି ୱିଜିତାମାନାତ୍ ।”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 ଆୟାଦାପ୍ରେ ଲାଇନି କାସ୍‌ତାତ୍‌, ବାଦଡ଼ ଡିଡ଼ିତାତ୍‌ ମାରି ଉନ୍‌ଡ୍ରି ବୟ୍‌ଙ୍କର୍‌ ବୁମିକମ୍ପ ଆତାତ୍, ଲୋକୁ ତିଆର୍‌ଆତି ଆଗ୍‌ଡ଼ିରାନ୍‌ ଇୟାୱାଜା ବୁମିକମ୍ପ ଏସାଙ୍ଗ୍ ଆଏତ୍‌ମାର୍ହାତ୍‌; ଇକା ମାର୍ହାତ୍‌ ୱିଜୁଦି ମାଡ଼ାନ୍‌ ବୟ୍‌ଙ୍କାର୍‌ ବୁମିକମ୍ପ ।
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 ପେରିଗାଡ଼୍‌ ମୁଣ୍ତ୍ରି ବାଗ୍‍ତାନ୍ ଅଲଗା ଆତାତ୍‌, ଦେସ୍‌ତି ୱିଜୁ ଗାଡ଼୍‌କୁ ଦ୍ୱଂସ୍‌ ଆତେସର୍‌ଏ । ମାପୁରୁ ପେରିଗାଡ଼୍‌ ବାବିଲନ୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ବାଣାଏନ୍‌ ମାର୍ହାନ୍‌ । ୱାନ୍‌ ୱାନି ଉଣିଡୁବାଇତାନ୍‌ ୱାନି ନାଣ୍ତ ରିସାୱାଜା କାଡ଼ୁ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ଉଟ୍‍ପିସ୍‌କିତାର୍ ।
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ମାରି ସାମ୍‌ଦୁର୍‌ ନାଡ଼ିମିମାନି ଦେସ୍‌କୁ ୱିଜୁ ମାର୍‌ଗିତେ ସରେଏ, ପେରି ପେରି ଗରକ୍ ୱିଜୁ ତର୍‌ଉତେ ।
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 ୫୦ କେଜି ବଜୁଦି ପେରି କାଲୁକୁ ବାଦଡ଼ତାନ୍ ଲୋକାମୁସୁକୁ ଆର୍‍ତେ, ଲୋକୁ ଇୟା ନାଣ୍ତ କାସ୍ଟୁ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ଆନାଦୁରିଆ ଇଟ୍‌ତାର୍‌ ।
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.