1 Timóteo 2

kfcp (KFCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ନାନ୍‍ ପାର୍‍ତୁମ୍‍ ଅନୁରୋଦ କିଜିନା, ପାର୍‍ତନା କିନିୱାଲେ, ୱିଜେରେ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ ମାପୁରୁମାନୁ ପାର୍‍ତନା କିଦୁ, ମାଡ଼ିସ୍‍କିଦୁ ମାରି ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ସିଦୁ ।
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 ଇୟାୱାଜା ଆଇ ସାସନ୍‌କିନିୱାରିଙ୍ଗ୍‍ ମାରି ରାଜାରିଙ୍ଗ୍‍ ପାର୍‍ତନା କିଦୁ, ଏଣ୍ତେସ୍‍ ମାପୁରୁଦି ବକ୍ତିଦାନ୍‍ ସାନ୍ତିଦାନ୍‍ ତେବାନିକା ମାରି ଆଇୱାରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନେଗେନ୍‍ତାନ ୱେଡ଼ିକାଦାନ୍‍ ଜିନିକା
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 ଇୟାନାନି ପାର୍‍ତନା ରକିୟା କିନି ମାପୁରୁ ଆଗ୍‍ଡ଼ି ଟିକ୍‍ ନି ଜଗ୍‌ ।
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 ୱିଜେରେ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ରକିୟା ମାରି ସତ୍‌ ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ଜ୍ଞାନ୍‌ ପୟ୍‌ନାର୍‌, ୱାନ୍‌ ଇକା ବଦା କିନାନ୍‌ ।
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ଅରେନ୍‌ମାତର୍‌ ମାପୁରୁ ମାନାନ୍‌, ମାରି ମାପୁରୁ ମାରି ଲୋକା ଲଇ ଅରେନ୍‌ମାତର୍‌ ନାଡ଼୍‌ମି ମାନାନ୍‌, ୱାନ୍‌ କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁ, ଅରେନ୍‌ ଲୋକ୍‌;
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 ୱାନ୍‌ ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍‌ ମୁକୁଡ଼ାକିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ ଦାନ୍‌ ସିଜି ଇବେଣାନ୍‍ ଟିକ୍‍ ୱେଡ଼ାଦୁ ପାର୍‌ମାଣ୍‌ ଆତାମାନାତ୍‌ ଜେ, ମାପୁରୁ ୱିଜୁ ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ସାକ୍ୟ ସିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚ୍ଛା କିନାନ୍‌ ।
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 ଆୟା ସତ୍‌ ମାରି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ତି କାବୁର୍‌ ଅଣଜିହୁଦିରି ଲାକ୍‌ତୁ ୱେର୍‌ତେଙ୍ଗ୍‌ ନାନ୍‌ ଅରେନ୍‌ ସିସୁ ମାରି ଗୁରୁ ୱାଜା ୱାତା ମାନା । ନାନ୍‌ ମିଚ୍‌ ୱେର୍‌ଏ, ଆମାକା ୱେର୍‌ସିନା, ଆକା ୱିଜୁ ପୁରା ସତ୍‌ ।
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 ପାର୍‍ତନାଦୁ ମାପୁରୁଦି ଦାର୍ମୁ ଲୋକୁ କିୟୁ ମୁସ୍‌କୁ ପେର୍‌ଜି ରିସା ନି ସୁରିୱାର୍‍ଗିଏନ୍‍ଣ୍ତା ପାର୍‌ତାନା କିପିର୍‍ ।
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 ଆଇମେକାଙ୍ଗ୍‍ଁ ନା ଅନୁରଦ୍‌, ୱାକୁ ଜାତୁନ୍‍ ଆପିୱି । ନାଣ୍ତ୍‌ଦାରାଦି ୱାତିଗନ୍ଦା ଆରାନିକା, କୁକୁଟି ରଙ୍ଗ୍‍ ଉସାଏନଣ୍ତା ମାରି ବାଙ୍ଗାଁରାମ୍‍ତାନ୍‌ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ ତିଆର୍‌ଆଏଣ୍‌ଗା,
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 ଆଇମେକ୍‍ ସତ୍‍ ପାଣିଦାନ୍‌ ନିଜେଦି ଦାର୍ମୁବିସୟ୍‌ତି ତରିୱି ।
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 ଆଇମେକ୍‍ ତିର୍‌ଆଜ ନେଗେନ୍‌ତାନ୍‌ ସିକିୟା ମାନାନିକା ମାନାତ୍‌ ।
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 ଉପଦେସ୍‌ ସିନିକା ମାରି ଲୋକାଦି ମୁସ୍‌କୁ ସାସନ୍‌ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଅଦିକାର୍‌ ନାନ୍‌ ଆଇମେକାଙ୍ଗ୍‍ଁ ସିଏ । ୱାକୁ ତିର୍‌ଆଜ ମାନିୱି ।
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ଆଦମ୍‌ ପୁର୍ବେ ତିଆର୍‌ ଆତାମାର୍ହାନ୍‌; ତାନେୱେନ୍‌କା ହବାଦି ତିଆର୍‌ କିତାନ୍,
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 ମାରି ଆଗ୍‌ଡ଼ି ଆଦମ ଲାଲାୟ୍‍ ଆଇତିମାରିଙ୍ଗ୍‌, ଆଇମାନୁ ଲାଲାୟ୍‍ଆଜି ପାପ୍‌ କିଜି ମାପୁରୁଦି ମାଟା ମାନାଏତାତ୍‌ ।
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 ମାତର୍‌ ୱାକୁ ନେଗି ବୁଦିଦାନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌, ଜିବନ୍‌ନୋନିକା ମାରି ପବିତ୍ରଦାନ୍‌ ତିର୍‌ ତେବାତିଙ୍ଗ୍‌, ୱାଦ୍‌ କଡ଼ ଜନମ୍‌ କିନି ମାଣୁକୁ ରକିୟା ପୟ୍‌ନାତ୍‌ ।
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.