Provérbios 30
Gotena Epe Agaa (KEW) vs VC
1 Go agaare Jakina si Agu-me Itele-para Ukal page lakesimi agaa remaa yade.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 Agu-me Gote ni raapu an pirua niri aa-da dia yade sa.
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 Ni epe kone nasu ora ni oto pare Gote nipu ora epe redepone aa yade.
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 So yaa-para aapi pua su-amaa wala ipisa pae?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Oyae luaburi Gote nipuna saa rabu opesa. Gote-na Agaare ora ria yade.
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Nena agaa meda loare gore Gote-na agaa yade pi nalape.
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 — ausente —
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 — ausente —
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 Neme oyae ora adaapu salua rabu ne masaa rilawa.
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 Neme surube aa piri pua kogono naakina bi napua ma-oyaape.
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 Onaa medalome goa teme:
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 — ausente —
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 — ausente —
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 Onaa medalomame naraa onaanu-para waea agu pulalo peme.
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 Yaapi nea paakana oge nogo laapo pia.
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 Pandanere aba ome aanuna tapa-para aeme.
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 Gore aa medame orena ama page aaraa lapona agaa rasini omalia rabu go lapome nipu mada narogaalipi.
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 Oyae ipa maala ora rado pi aaene yae yapulu neme ora mada na-makuaato.
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 Pandanere yaa ita nipu so yaa madaa awaya.
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 Oname nipuna aa gimoa rado raapu patia raburi nipumi ipa mea radepe rubua goa ta.
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 Go su-amaare yae maala wae kone ia-pulu go sumi go kone adoa gime waru omea pururu ora waru omea.
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 Go pemeare go-rupa:
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 Ona meda nipu aa nape pa piruaawa aba ripia aame gime ona yapare orope rumaeme.
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 Go su-amaa yae maala raa-para pia pare nimuna kone ora epeta:
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 Raguta puri na-ia pare eta dia yalia rabu nape eta waru amupu imi.
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 Yapa wamea page aana-para pimi pare nimu puri na-ia.
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 Oboro nipuna aa muduri napia pare nimu uliri pua pameme.
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 Oge kaau niaame kimi ripinaawa mealimare ora yapare nimu aa mudu king-na adapara pimi.
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 Oyae malare padane-para wata tina pameme:
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 Kira mena me puri pabea-pulu pa kira anune yaenu medaloma rabuaaya.
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 Yaa kuta kosapeame nipuna aalu musaawa pora pamea.
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 Gore neme maeyae kone sua waeanu pulalo paliri nena bi naminaasape pare agaa gimoa yalame omape.
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 Gore neme mena gawana adu mua mea pereke pereke te rabu bata mada autea.
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.