Provérbios 30

Gotena Epe Agaa (KEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Go agaare Jakina si Agu-me Itele-para Ukal page lakesimi agaa remaa yade.
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Agu-me Gote ni raapu an pirua niri aa-da dia yade sa.
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 Ni epe kone nasu ora ni oto pare Gote nipu ora epe redepone aa yade.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 So yaa-para aapi pua su-amaa wala ipisa pae?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Oyae luaburi Gote nipuna saa rabu opesa. Gote-na Agaare ora ria yade.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Nena agaa meda loare gore Gote-na agaa yade pi nalape.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 — ausente —
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 — ausente —
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 Neme oyae ora adaapu salua rabu ne masaa rilawa.
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Neme surube aa piri pua kogono naakina bi napua ma-oyaape.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 Onaa medalome goa teme:
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 — ausente —
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 — ausente —
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Onaa medalomame naraa onaanu-para waea agu pulalo peme.
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Yaapi nea paakana oge nogo laapo pia.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 Pandanere aba ome aanuna tapa-para aeme.
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 Gore aa medame orena ama page aaraa lapona agaa rasini omalia rabu go lapome nipu mada narogaalipi.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 Oyae ipa maala ora rado pi aaene yae yapulu neme ora mada na-makuaato.
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 Pandanere yaa ita nipu so yaa madaa awaya.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Oname nipuna aa gimoa rado raapu patia raburi nipumi ipa mea radepe rubua goa ta.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 Go su-amaare yae maala wae kone ia-pulu go sumi go kone adoa gime waru omea pururu ora waru omea.
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 Go pemeare go-rupa:
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 Ona meda nipu aa nape pa piruaawa aba ripia aame gime ona yapare orope rumaeme.
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 Go su-amaa yae maala raa-para pia pare nimuna kone ora epeta:
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 Raguta puri na-ia pare eta dia yalia rabu nape eta waru amupu imi.
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 Yapa wamea page aana-para pimi pare nimu puri na-ia.
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 Oboro nipuna aa muduri napia pare nimu uliri pua pameme.
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 Oge kaau niaame kimi ripinaawa mealimare ora yapare nimu aa mudu king-na adapara pimi.
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 Oyae malare padane-para wata tina pameme:
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 Kira mena me puri pabea-pulu pa kira anune yaenu medaloma rabuaaya.
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 Yaa kuta kosapeame nipuna aalu musaawa pora pamea.
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 Gore neme maeyae kone sua waeanu pulalo paliri nena bi naminaasape pare agaa gimoa yalame omape.
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 Gore neme mena gawana adu mua mea pereke pereke te rabu bata mada autea.
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.