Provérbios 30
Gotena Epe Agaa (KEW) vs NTLH
1 Go agaare Jakina si Agu-me Itele-para Ukal page lakesimi agaa remaa yade.
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 Agu-me Gote ni raapu an pirua niri aa-da dia yade sa.
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 Ni epe kone nasu ora ni oto pare Gote nipu ora epe redepone aa yade.
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 So yaa-para aapi pua su-amaa wala ipisa pae?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 Oyae luaburi Gote nipuna saa rabu opesa. Gote-na Agaare ora ria yade.
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Nena agaa meda loare gore Gote-na agaa yade pi nalape.
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 — ausente —
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 — ausente —
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 Neme oyae ora adaapu salua rabu ne masaa rilawa.
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 Neme surube aa piri pua kogono naakina bi napua ma-oyaape.
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 Onaa medalome goa teme:
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 — ausente —
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 — ausente —
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 Onaa medalomame naraa onaanu-para waea agu pulalo peme.
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 Yaapi nea paakana oge nogo laapo pia.
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 Pandanere aba ome aanuna tapa-para aeme.
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 Gore aa medame orena ama page aaraa lapona agaa rasini omalia rabu go lapome nipu mada narogaalipi.
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 Oyae ipa maala ora rado pi aaene yae yapulu neme ora mada na-makuaato.
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 Pandanere yaa ita nipu so yaa madaa awaya.
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 Oname nipuna aa gimoa rado raapu patia raburi nipumi ipa mea radepe rubua goa ta.
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Go su-amaare yae maala wae kone ia-pulu go sumi go kone adoa gime waru omea pururu ora waru omea.
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 Go pemeare go-rupa:
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 Ona meda nipu aa nape pa piruaawa aba ripia aame gime ona yapare orope rumaeme.
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 Go su-amaa yae maala raa-para pia pare nimuna kone ora epeta:
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 Raguta puri na-ia pare eta dia yalia rabu nape eta waru amupu imi.
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 Yapa wamea page aana-para pimi pare nimu puri na-ia.
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 Oboro nipuna aa muduri napia pare nimu uliri pua pameme.
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 Oge kaau niaame kimi ripinaawa mealimare ora yapare nimu aa mudu king-na adapara pimi.
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 Oyae malare padane-para wata tina pameme:
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 Kira mena me puri pabea-pulu pa kira anune yaenu medaloma rabuaaya.
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 Yaa kuta kosapeame nipuna aalu musaawa pora pamea.
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 Gore neme maeyae kone sua waeanu pulalo paliri nena bi naminaasape pare agaa gimoa yalame omape.
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 Gore neme mena gawana adu mua mea pereke pereke te rabu bata mada autea.
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.